<< 以賽亞書 59:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他穿着義氣為鎧甲,將拯救的頭盔戴在頭上;他穿着替人伸冤的衣裳為服裝,披着熱心為外袍。
  • 新标点和合本
    他以公义为铠甲,以拯救为头盔,以报仇为衣服,以热心为外袍。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他穿上公义为铠甲,戴上救恩为头盔,穿上报复为衣服,披戴热心为外袍。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他穿上公义为铠甲,戴上救恩为头盔,穿上报复为衣服,披戴热心为外袍。
  • 当代译本
    祂以公义作铠甲,以救恩作头盔,以复仇作衣服,以热忱作外袍。
  • 圣经新译本
    他穿上公义的铠甲,戴上救恩的头盔,穿上复仇的衣服,披上热心作外袍。
  • 中文标准译本
    他以公义为铠甲穿上,以救恩为头盔戴上,以报复为衣服穿上,以热心为外袍披上。
  • 新標點和合本
    他以公義為鎧甲,以拯救為頭盔,以報仇為衣服,以熱心為外袍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他穿上公義為鎧甲,戴上救恩為頭盔,穿上報復為衣服,披戴熱心為外袍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他穿上公義為鎧甲,戴上救恩為頭盔,穿上報復為衣服,披戴熱心為外袍。
  • 當代譯本
    祂以公義作鎧甲,以救恩作頭盔,以復仇作衣服,以熱忱作外袍。
  • 聖經新譯本
    他穿上公義的鎧甲,戴上救恩的頭盔,穿上復仇的衣服,披上熱心作外袍。
  • 中文標準譯本
    他以公義為鎧甲穿上,以救恩為頭盔戴上,以報復為衣服穿上,以熱心為外袍披上。
  • 文理和合譯本
    以公義為護胸、以拯救為兜鍪、以復仇為衵服、以熱中為長衣、
  • 文理委辦譯本
    以仁義為護胸、以救人為兜鍪、以伸冤為衵服、以熱中為長衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以仁義為甲服之、以拯救為盔戴於首、以復仇為衣衣之、以熱中為袍被之、
  • New International Version
    He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.
  • New International Reader's Version
    He will put the armor of holiness on his chest. He’ll put the helmet of salvation on his head. He’ll pay people back for the wrong things they do. He’ll wrap himself in anger as if it were a coat.
  • English Standard Version
    He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on his head; he put on garments of vengeance for clothing, and wrapped himself in zeal as a cloak.
  • New Living Translation
    He put on righteousness as his body armor and placed the helmet of salvation on his head. He clothed himself with a robe of vengeance and wrapped himself in a cloak of divine passion.
  • Christian Standard Bible
    He put on righteousness as body armor, and a helmet of salvation on his head; he put on garments of vengeance for clothing, and he wrapped himself in zeal as in a cloak.
  • New American Standard Bible
    He put on righteousness like a breastplate, And a helmet of salvation on His head; And He put on garments of vengeance for clothing And wrapped Himself with zeal as a cloak.
  • New King James Version
    For He put on righteousness as a breastplate, And a helmet of salvation on His head; He put on the garments of vengeance for clothing, And was clad with zeal as a cloak.
  • American Standard Version
    And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.
  • Holman Christian Standard Bible
    He put on righteousness like a breastplate, and a helmet of salvation on His head; He put on garments of vengeance for clothing, and He wrapped Himself in zeal as in a cloak.
  • King James Version
    For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance[ for] clothing, and was clad with zeal as a cloke.
  • New English Translation
    He wears his desire for justice like body armor, and his desire to deliver is like a helmet on his head. He puts on the garments of vengeance and wears zeal like a robe.
  • World English Bible
    He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on his head. He put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.

交叉引用

  • 以弗所書 6:17
    你們要把救恩的頭盔和聖靈的寶劍、就是上帝的話語、接過來。
  • 以弗所書 6:14
    所以你們要站穩,你們的腰用真誠束好了,義的胸甲穿上了,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8
    但我們呢、我們既是屬於白晝的,就該冷靜戒備着,穿上了信與愛做胸甲,又戴上了得救之盼望當做頭盔。
  • 羅馬書 13:12-14
    黑夜已深,白晝已近;所以我們要脫去黑暗之行為,穿上亮光之軍裝。要端端正正而行,像在白晝之中,而不是在荒宴醉酒中,不是在好房事邪蕩中,也不是在紛爭妒忌中。總要穿上主耶穌基督為軍裝;別為肉體籌謀、去放縱私慾了。
  • 以賽亞書 51:9
    永恆主的膀臂啊,奮發,奮發哦!穿上力量為服裝哦!奮發像古時的日子,像往古之年代哦!從前擊傷了拉哈龍,刺透了大海獸的、不是你麼?
  • 希伯來書 10:30
    因為我們知道誰說:『伸冤在我,我必報應』;誰說:『主必定他子民的罪』。
  • 約翰福音 2:17
    他的門徒就想起了經上記着說:『為着你的殿的這種熱心就要把我燒滅了!』
  • 以賽亞書 11:5
    公義必做他腰間的圍帶,忠信必做他脅下的束巾。
  • 詩篇 69:9
    因為這為你的殿之熱心把我燒得急死了;而辱罵你的辱罵都落到我身上來了。
  • 約伯記 29:14
    我以正義為衣服,正義也做衣服覆被着我;我的公平就如外袍與華冠。
  • 以賽亞書 9:7
    他的政權宏大,他的泰平無窮,在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義堅立而支持它,從今時直到永遠。萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 申命記 32:35-43
    要等待伸冤報應的日子,等待他們的腳顛躓的時候麼?因為他們遭遇災難的日子近了,那準備要臨到他們身上的就要迅速地來臨。『因為永恆主見他人民的手力用盡、沒有剩下一人,連受束縛的帶得釋放的都沒剩下,就要為他人民行裁判,憐恤他的僕人,說:「他們的神、他們避難於其中的碞石、在哪裏呢?那些向來喫他們祭牲的脂肪、喝他們奠祭之酒的神在哪裏呢?讓他們興起來幫助你們吧!願他們護衛你們吧!『「如今你們要看,我,惟有我乃是上帝,我以外、並沒有別的神;是我使人死,是我使人活;是我擊傷,也是我醫治;並沒有能從我手中搶救出去的。『我向天舉手:我,我指着永活的我來起誓:我若磨快了我閃亮的刀,我的手若掌握着審判權,我就必將伸冤報復我的敵人,我必報應恨我的人。我必讓我的箭醉飲鮮血、就是被刺死者和俘虜的血;我的刀必喫肉,喫仇敵的長毛頭目。」『列國啊,跟主的人民一同歡呼吧!因為他要伸他僕人流血的冤,他要將伸冤報復他的敵人,他要給他的土地、他的人民、除罪染。』
  • 哥林多後書 6:7
    「真實」之道、上帝之大能力;藉着右手左手中義的武器、
  • 以賽亞書 63:3
    『我獨自踹着酒窟;列族之民中沒有一人跟我在一起;我氣忿忿將他們踹下,怒烘烘將他們踐踏;他們鮮紅的血漿濺在我衣服上,把我整套的服裝都染污了。
  • 啟示錄 19:11
    我看見天開着,見有一匹白馬。那騎馬的稱為忠信而真實:他審判、他爭戰、都本着公義。
  • 以賽亞書 63:15
    從天上察看哦!從你聖而榮美的巍峨殿宇看哦!你的熱心、你大能的作為、在哪裏呢?你肺腑你心腸之熱情在哪裏呢?你不要自己忍住呀!
  • 撒迦利亞書 1:14
    那跟我說話的天使對我說:「你要宣告說,萬軍之永恆主這麼說;我妒愛着耶路撒冷、妒愛着錫安、大發熱情妒愛。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
  • 詩篇 94:1
    永恆主伸冤的上帝啊,伸冤的上帝啊,射發光輝哦!