-
中文標準譯本
他以公義為鎧甲穿上,以救恩為頭盔戴上,以報復為衣服穿上,以熱心為外袍披上。
-
新标点和合本
他以公义为铠甲,以拯救为头盔,以报仇为衣服,以热心为外袍。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他穿上公义为铠甲,戴上救恩为头盔,穿上报复为衣服,披戴热心为外袍。
-
和合本2010(神版-简体)
他穿上公义为铠甲,戴上救恩为头盔,穿上报复为衣服,披戴热心为外袍。
-
当代译本
祂以公义作铠甲,以救恩作头盔,以复仇作衣服,以热忱作外袍。
-
圣经新译本
他穿上公义的铠甲,戴上救恩的头盔,穿上复仇的衣服,披上热心作外袍。
-
中文标准译本
他以公义为铠甲穿上,以救恩为头盔戴上,以报复为衣服穿上,以热心为外袍披上。
-
新標點和合本
他以公義為鎧甲,以拯救為頭盔,以報仇為衣服,以熱心為外袍。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他穿上公義為鎧甲,戴上救恩為頭盔,穿上報復為衣服,披戴熱心為外袍。
-
和合本2010(神版-繁體)
他穿上公義為鎧甲,戴上救恩為頭盔,穿上報復為衣服,披戴熱心為外袍。
-
當代譯本
祂以公義作鎧甲,以救恩作頭盔,以復仇作衣服,以熱忱作外袍。
-
聖經新譯本
他穿上公義的鎧甲,戴上救恩的頭盔,穿上復仇的衣服,披上熱心作外袍。
-
呂振中譯本
他穿着義氣為鎧甲,將拯救的頭盔戴在頭上;他穿着替人伸冤的衣裳為服裝,披着熱心為外袍。
-
文理和合譯本
以公義為護胸、以拯救為兜鍪、以復仇為衵服、以熱中為長衣、
-
文理委辦譯本
以仁義為護胸、以救人為兜鍪、以伸冤為衵服、以熱中為長衣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以仁義為甲服之、以拯救為盔戴於首、以復仇為衣衣之、以熱中為袍被之、
-
New International Version
He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.
-
New International Reader's Version
He will put the armor of holiness on his chest. He’ll put the helmet of salvation on his head. He’ll pay people back for the wrong things they do. He’ll wrap himself in anger as if it were a coat.
-
English Standard Version
He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on his head; he put on garments of vengeance for clothing, and wrapped himself in zeal as a cloak.
-
New Living Translation
He put on righteousness as his body armor and placed the helmet of salvation on his head. He clothed himself with a robe of vengeance and wrapped himself in a cloak of divine passion.
-
Christian Standard Bible
He put on righteousness as body armor, and a helmet of salvation on his head; he put on garments of vengeance for clothing, and he wrapped himself in zeal as in a cloak.
-
New American Standard Bible
He put on righteousness like a breastplate, And a helmet of salvation on His head; And He put on garments of vengeance for clothing And wrapped Himself with zeal as a cloak.
-
New King James Version
For He put on righteousness as a breastplate, And a helmet of salvation on His head; He put on the garments of vengeance for clothing, And was clad with zeal as a cloak.
-
American Standard Version
And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.
-
Holman Christian Standard Bible
He put on righteousness like a breastplate, and a helmet of salvation on His head; He put on garments of vengeance for clothing, and He wrapped Himself in zeal as in a cloak.
-
King James Version
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance[ for] clothing, and was clad with zeal as a cloke.
-
New English Translation
He wears his desire for justice like body armor, and his desire to deliver is like a helmet on his head. He puts on the garments of vengeance and wears zeal like a robe.
-
World English Bible
He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on his head. He put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.