-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我立之為列國之訓誨師、訓誨師原文作證立之為君、命令萬邦、
-
新标点和合本
我已立他作万民的见证,为万民的君王和司令。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,我已立他作万民的见证,立他作万民的君王和发令者。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,我已立他作万民的见证,立他作万民的君王和发令者。
-
当代译本
我使他统管万民,向万民做见证。
-
圣经新译本
看哪!我已经立了他作万族的见证人,为万族的首领和司令。
-
中文标准译本
看哪!我已经使他作万民的见证人,作万民的首领和发令者。
-
新標點和合本
我已立他作萬民的見證,為萬民的君王和司令。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,我已立他作萬民的見證,立他作萬民的君王和發令者。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,我已立他作萬民的見證,立他作萬民的君王和發令者。
-
當代譯本
我使他統管萬民,向萬民做見證。
-
聖經新譯本
看哪!我已經立了他作萬族的見證人,為萬族的首領和司令。
-
呂振中譯本
『看哪,我立了你向萬國之民做見證,做萬國之民的人君和司令。
-
中文標準譯本
看哪!我已經使他作萬民的見證人,作萬民的首領和發令者。
-
文理和合譯本
我立之為列邦之證、俾作民長、而為其帥、
-
文理委辦譯本
我立受膏者為師、俾作民長、秉國之鈞。
-
New International Version
See, I have made him a witness to the peoples, a ruler and commander of the peoples.
-
New International Reader's Version
I made him a witness to the nations. He became a ruler and commander over them.
-
English Standard Version
Behold, I made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples.
-
New Living Translation
See how I used him to display my power among the peoples. I made him a leader among the nations.
-
Christian Standard Bible
Since I have made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples,
-
New American Standard Bible
Behold, I have made him a witness to the peoples, A leader and commander for the peoples.
-
New King James Version
Indeed I have given him as a witness to the people, A leader and commander for the people.
-
American Standard Version
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
-
Holman Christian Standard Bible
Since I have made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples,
-
King James Version
Behold, I have given him[ for] a witness to the people, a leader and commander to the people.
-
New English Translation
Look, I made him a witness to nations, a ruler and commander of nations.”
-
World English Bible
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.