-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主啟我耳、我不違背、不退後、
-
新标点和合本
主耶和华开通我的耳朵;我并没有违背,也没有退后。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华开启我的耳朵,我并未违背,也未退后。
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华开启我的耳朵,我并未违背,也未退后。
-
当代译本
主耶和华开了我的耳朵,我没有悖逆,也没有退缩。
-
圣经新译本
主耶和华开启了我的耳朵,我并没有违抗,也没有后退。
-
中文标准译本
主耶和华开通了我的耳朵;我没有悖逆,也没有向后退缩。
-
新標點和合本
主耶和華開通我的耳朵;我並沒有違背,也沒有退後。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華開啟我的耳朵,我並未違背,也未退後。
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華開啟我的耳朵,我並未違背,也未退後。
-
當代譯本
主耶和華開了我的耳朵,我沒有悖逆,也沒有退縮。
-
聖經新譯本
主耶和華開啟了我的耳朵,我並沒有違抗,也沒有後退。
-
呂振中譯本
主永恆主開啓我的耳朵,我並沒有違背,也沒有退後。
-
中文標準譯本
主耶和華開通了我的耳朵;我沒有悖逆,也沒有向後退縮。
-
文理和合譯本
主耶和華啟迪我耳、我未違逆、亦未退避、
-
文理委辦譯本
主耶和華使我耳聰而不違。
-
New International Version
The Sovereign Lord has opened my ears; I have not been rebellious, I have not turned away.
-
New International Reader's Version
The Lord and King has unplugged my ears. I’ve always obeyed him. I haven’t turned away from him.
-
English Standard Version
The Lord God has opened my ear, and I was not rebellious; I turned not backward.
-
New Living Translation
The Sovereign Lord has spoken to me, and I have listened. I have not rebelled or turned away.
-
Christian Standard Bible
The Lord GOD has opened my ear, and I was not rebellious; I did not turn back.
-
New American Standard Bible
The Lord God has opened My ear, And I was not disobedient, Nor did I turn back.
-
New King James Version
The Lord GOD has opened My ear; And I was not rebellious, Nor did I turn away.
-
American Standard Version
The Lord Jehovah hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away backward.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord God has opened My ear, and I was not rebellious; I did not turn back.
-
King James Version
The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
-
New English Translation
The sovereign LORD has spoken to me clearly; I have not rebelled, I have not turned back.
-
World English Bible
The Lord Yahweh has opened my ear. I was not rebellious. I have not turned back.