<< 以赛亚书 49:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    列王必作你的养父,王后必作你的乳母。他们必以脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你就知道我是耶和华,等候我的必不致羞愧。”
  • 新标点和合本
    列王必作你的养父;王后必作你的乳母。他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你便知道我是耶和华;等候我的必不致羞愧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    列王必作你的养父,王后必作你的乳母。他们必以脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你就知道我是耶和华,等候我的必不致羞愧。”
  • 当代译本
    列王必做你的养父,王后必做你的褓姆。他们必向你俯伏下拜,舔你脚上的尘土。那时你便知道我是耶和华,信靠我的必不致失望。”
  • 圣经新译本
    列国的君王要作你的养父,他们的王后必作你的保姆;他们必脸伏于地向你下拜,舐你脚上的尘土。那么,你就知道我是耶和华,那些仰望我的决不会羞愧。”
  • 中文标准译本
    君王们必作你儿女的抚养人,王后们必作你儿女的乳母;他们必脸伏于地,向你下拜,舔你脚上的尘土。那时,你就知道:我是耶和华,等候我的必不致蒙羞。”
  • 新標點和合本
    列王必作你的養父;王后必作你的乳母。他們必將臉伏地,向你下拜,並舔你腳上的塵土。你便知道我是耶和華;等候我的必不致羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    列王必作你的養父,王后必作你的乳母。他們必以臉伏地,向你下拜,並舔你腳上的塵土。你就知道我是耶和華,等候我的必不致羞愧。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    列王必作你的養父,王后必作你的乳母。他們必以臉伏地,向你下拜,並舔你腳上的塵土。你就知道我是耶和華,等候我的必不致羞愧。」
  • 當代譯本
    列王必做你的養父,王后必做你的褓姆。他們必向你俯伏下拜,舔你腳上的塵土。那時你便知道我是耶和華,信靠我的必不致失望。」
  • 聖經新譯本
    列國的君王要作你的養父,他們的王后必作你的保姆;他們必臉伏於地向你下拜,舐你腳上的塵土。那麼,你就知道我是耶和華,那些仰望我的決不會羞愧。”
  • 呂振中譯本
    列王必做你的養父,他們的王后必做你的奶媽;他們必將臉伏地,向你下拜,餂你腳上的塵土;你便知道我乃是永恆主,等候我的必不至於失望。』
  • 中文標準譯本
    君王們必作你兒女的撫養人,王后們必作你兒女的乳母;他們必臉伏於地,向你下拜,舔你腳上的塵土。那時,你就知道:我是耶和華,等候我的必不致蒙羞。」
  • 文理和合譯本
    王為養父、后為乳母、面伏於地、拜於爾前、舐爾足塵、爾則知我乃耶和華、凡仰望我者、不致愧怍、
  • 文理委辦譯本
    王為父、后為母、撫育爾子、俯伏拜跪爾前、舐爾足塵、使爾知我乃耶和華、凡恃我者、永不愧怍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    君王必為爾為養父、后妃必為爾為乳母、俯伏在地、拜於爾前、餂爾足塵、使爾知我乃主、凡仰望我者、不至羞愧、
  • New International Version
    Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the Lord; those who hope in me will not be disappointed.”
  • New International Reader's Version
    Their kings will become like fathers to you. Their queens will be like mothers who nurse you. They will bow down to you with their faces toward the ground. They will kiss the dust at your feet to show you their respect. Then you will know that I am the Lord. Those who put their hope in me will not be ashamed.”
  • English Standard Version
    Kings shall be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. With their faces to the ground they shall bow down to you, and lick the dust of your feet. Then you will know that I am the Lord; those who wait for me shall not be put to shame.”
  • New Living Translation
    Kings and queens will serve you and care for all your needs. They will bow to the earth before you and lick the dust from your feet. Then you will know that I am the Lord. Those who trust in me will never be put to shame.”
  • Christian Standard Bible
    Kings will be your guardians and their queens your nursing mothers. They will bow down to you with their faces to the ground and lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who put their hope in me will not be put to shame.
  • New American Standard Bible
    Kings will be your guardians, And their princesses your nurses. They will bow down to you with their faces to the ground And lick the dust from your feet; And you will know that I am the Lord; Those who hopefully wait for Me will not be put to shame.
  • New King James Version
    Kings shall be your foster fathers, And their queens your nursing mothers; They shall bow down to you with their faces to the earth, And lick up the dust of your feet. Then you will know that I am the Lord, For they shall not be ashamed who wait for Me.”
  • American Standard Version
    And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their faces to the earth, and lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am Jehovah; and they that wait for me shall not be put to shame.
  • Holman Christian Standard Bible
    Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down to you with their faces to the ground, and lick the dust at your feet. Then you will know that I am Yahweh; those who put their hope in Me will not be put to shame.
  • King James Version
    And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with[ their] face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I[ am] the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.
  • New English Translation
    Kings will be your children’s guardians; their princesses will nurse your children. With their faces to the ground they will bow down to you and they will lick the dirt on your feet. Then you will recognize that I am the LORD; those who wait patiently for me are not put to shame.
  • World English Bible
    Kings shall be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down to you with their faces to the earth, and lick the dust of your feet. Then you will know that I am Yahweh; and those who wait for me shall not be disappointed.”

交叉引用

  • 以赛亚书 60:10-11
    外邦人要建造你的城墙,他们的君王必服事你。我曾发怒击打你,如今却施恩怜悯你。你的城门必时常开放,昼夜不关,使人将列国的财物带来归你,他们的君王也被牵引而来。
  • 以赛亚书 60:14
    压制你的,他的子孙必来向你屈身;藐视你的,都要在你脚前下拜。人要称你为“耶和华的城”,为“以色列圣者的锡安”。
  • 以赛亚书 60:16
    你要吃列国的奶,吃列王的乳。你就知道我—耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。
  • 以赛亚书 60:3
    列国要来就你的光,列王要来就你发出的光辉。
  • 弥迦书 7:17
    他们要舔土如蛇,又如地上爬行的动物,战战兢兢离开他们的营寨;他们必畏惧耶和华—我们的神,也必因你而害怕。
  • 罗马书 10:11
    经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
  • 以赛亚书 45:14
    耶和华如此说:“埃及的出产和古实的货物必归你;身量高大的西巴人,他们必过来归你,为你所有。他们必带着锁链过来跟随你,向你下拜,祈求你说:‘神真是在你中间,再没有别的,没有别的神。’”
  • 诗篇 25:3
    凡等候你的必不羞愧,惟有那无故行奸诈的必要羞愧。
  • 以赛亚书 25:9
    到那日,人必说:“看哪,这是我们的神,我们向来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们向来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”
  • 诗篇 34:22
    耶和华救赎他仆人的性命,凡投靠他的,必不致定罪。
  • 罗马书 5:5
    盼望不至于落空,因为神的爱,已藉着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心里。
  • 以斯帖记 8:1-10
    那日,亚哈随鲁王把犹太人的仇敌哈曼的家产赐给以斯帖王后。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改跟她是什么关系。王摘下自己的戒指,就是从哈曼取回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。以斯帖又在王面前求情,俯伏在他脚前,流泪哀求他阻止亚甲人哈曼害犹太人的恶谋。王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王面前,说:“王若以为好,我若在王面前蒙恩,王若认为合宜,我若在王眼前得喜悦,请王下谕旨,废除亚甲人哈米大他的儿子哈曼设谋,要杀灭王各省的犹太人所颁的诏书。我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”亚哈随鲁王对以斯帖王后和犹太人末底改说:“因为哈曼要下手害犹太人,看哪,我已把他的家产赐给以斯帖,也把哈曼挂在木架上了。你们可以照你们看为好的,奉王的名写谕旨给犹太人,用王的戒指盖印;因为奉王的名所写、用王的戒指盖印的谕旨是不能废除的。”三月,就是西弯月二十三日,当时王的一些书记受召而来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的语言,以及犹太人的文字语言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹太人,以及总督、省长和领袖。末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给信差们骑上御用的王室快马去颁布。
  • 以赛亚书 64:4
    自古以来,人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,除你以外,还有神能为等候他的人行事。
  • 诗篇 72:9-11
    住在旷野的必在他面前下拜,他的仇敌必要舔土。他施和海岛的王要进贡,示巴和西巴的王要献礼物。众王都要叩拜他,万国都要事奉他。
  • 启示录 3:9
    那属撒但会堂的,自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎话的,我要使他们来到你脚前下拜,使他们知道我已经爱你了。
  • 诗篇 68:31
    埃及的使臣要出来,古实人要急忙向神伸出手来。
  • 约珥书 2:27
    你们必知道我是在以色列中,又知道我是耶和华—你们的神,没有别的。我的百姓不致羞愧,直到永远。”
  • 诗篇 69:6
    万军之主耶和华啊,求你不要让那等候你的因我蒙羞!以色列的神啊,求你不要让那寻求你的因我受辱!
  • 以赛亚书 49:7
    救赎主—以色列的圣者耶和华对那被人藐视、本国憎恶、统治者奴役的如此说:“君王看见就站起来,领袖也要下拜;这都是因信实的耶和华,因拣选你的以色列的圣者。”
  • 民数记 11:12
    这众百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢?你竟对我说:‘把他们抱在怀里,如养育之父抱着吃奶的婴孩,一直抱到你起誓应许给他们祖宗的土地去。’
  • 以斯拉记 6:7-12
    不要拦阻这神殿的工作,任由犹太人的省长和长老在原处建造神的这殿。我又降旨,吩咐你们为建造神的殿当向犹太人的长老这样行:从王的财产中,由河西所缴纳的贡银,迅速支付这些人,免得工程停顿。他们向天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的寿命祈祷。我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁木,把他举起,悬在其上,又使他的房屋为此成为粪堆。任何王或百姓若伸手更改这命令,拆毁在耶路撒冷神的这殿,愿那立他名在那里的神将他们灭绝。我大流士降这谕旨,你们要速速遵行。”
  • 诗篇 138:4
    耶和华啊,地上的君王都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。
  • 罗马书 9:33
    就如经上所记:“我在锡安放一块绊脚的石头,使人跌倒的磐石;信靠他的人必不蒙羞。”
  • 启示录 21:24-26
    列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。人要将列国的荣耀尊贵带给那城。
  • 彼得前书 2:6
    因为经上说:“看哪,我把一块石头放在锡安—一块蒙拣选、珍贵的房角石;信靠他的人必不蒙羞。”
  • 诗篇 2:10-12
    现在,君王啊,应当谨慎!世上的审判官哪,要听劝戒!当存敬畏的心事奉耶和华,又当战兢而快乐。当亲吻儿子,免得他发怒,你们就在半途中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。
  • 以赛亚书 62:2
    列国要看见你的公义,列王要看见你的荣耀。你必得新的名字,是耶和华亲口起的。
  • 以赛亚书 52:15
    同样,他也必使许多国家惊奇,君王要向他闭口。未曾传给他们的,他们必看见;未曾听见过的事,他们要明白。
  • 创世记 43:26
    约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋里给他,俯伏在地,向他下拜。
  • 以斯拉记 1:2-4
    “波斯王居鲁士如此说:耶和华天上的神已将地上万国赐给我,又委派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他子民的,可以上犹大的耶路撒冷去,重建耶和华—以色列神的殿,他是在耶路撒冷的神;愿神与这人同在。凡存留的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他,还要为耶路撒冷神的殿甘心献上礼物。”
  • 以斯拉记 7:11-28
    亚达薛西王赐给精通耶和华诫命和以色列律例的文士以斯拉祭司的谕旨,抄本如下:“诸王之王亚达薛西,达于精通天上之神律法的以斯拉祭司文士等等:现在住在我国中的以色列百姓、祭司、利未人,凡愿意上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。既然王与七个谋士派你去,照你手中神的律法视察犹大和耶路撒冷的景况;你又带着王和谋士乐意献给住耶路撒冷、以色列神的金银,和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们神殿的礼物,那么,你就当用这银子急速买公牛、公绵羊、小绵羊,和同献的素祭、浇酒祭,献在耶路撒冷你们神殿的坛上。剩下的金银,你和你的弟兄看怎样好,就怎样用,但总要遵照你们神的旨意。你要带着交托给你、在神殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷神面前。你神殿里若再有需用的经费,是你负责供应的,可以从王的宝库里支取。“我亚达薛西王又降旨达于河西所有的司库:‘精通天上之神律法的以斯拉祭司文士无论向你们要什么,你们要速速办理,直至一百他连得银子,一百柯珥麦子,一百罢特酒,一百罢特油,盐不限其数。凡天上之神所吩咐的,当为天上之神的殿切实办理。何必使愤怒临到王和王众子的国呢?我再吩咐你们:至于任何祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫和殿役,以及在神的这殿事奉的人,不可要求他们进贡,纳粮,缴税。’“你,以斯拉啊,要照着你神赐你的智慧,指派所有明白你神律法的人作官长、审判官,治理河西所有的百姓,教导不明白神律法的人。凡不遵行你神律法和王命令的人,当速速定他的罪,或处死,或充军,或抄家,或囚禁。”以斯拉说:“耶和华—我们列祖的神是应当称颂的!因他使王起这心愿,使耶路撒冷耶和华的殿得荣耀,他又在王和谋士,以及王所有大能的军官面前施恩于我。我因耶和华—我神的手的帮助,得以坚强,从以色列中召集领袖,与我一同上来。”
  • 尼希米记 2:6-10
    那时王后坐在王的旁边,王对我说:“你要去多久?几时回来?”王看这事为好,就派我去。我给王定了日期。我又对王说:“王若以为好,求王赐我诏书,通知河西的省长准我经过,直到犹大;又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,叫他给我木材,作为殿的营楼之门、城墙,和我自己要住的房屋的横梁。”王就允准我,因为我神施恩的手帮助我。王派了军官和骑兵护送我。我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。和伦人参巴拉和作臣仆的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人争取利益,就很恼怒。