受膏者自言奉遣傳道於猶大竟弗聽信竭力徒勞
自言奉遣為列邦之光為救主至於地極
3告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。
4受膏者曰、我竭力徒勞、我之上帝耶和華、必伸我冤、必賞我勞。
5我生於世、耶和華上帝、以我為僕、必輔翼予、使我尊崇、俾雅各家歸誠、以色列族復集。
6耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
7爾雖為牧伯所制、億兆所藐、此邦之人所棄、然我耶和華為以色列族之聖主、救主、言出惟行、既遴選爾、必使列王來覲、俯伏於爾前。
8耶和華又曰、納爾之時、我聽爾、救爾之日我祐爾、倍加保護、俾與我民立約、復興斯邦、使荒蕪之區、為民樂土、
9俘囚者出囹圄、幽暗者為眾所見、道旁山岡、可以自足、
10不復饑渴、日不得而暴、暑不得而侵、矜憫之者牧之導之、至於水源。
11平岡陵、填坎阱、悉為坦途。
12有人自遠方、有人自北自西、有人自秦國而至。
13天地當歡呼、山岡當謳歌、蓋我耶和華、慰藉我民、罹於患難者、必加矜恤。
上帝寵愛郇民恆久不易
使大振興多民歸附
17爾之赤子、必速歸爾、爾之外侮、必遠離爾、
18爾可四望莫不來歸、我耶和華指己而誓、俾爾撫斯有眾、猶新婦衣麗服、束寶帶。
19向也土曠人稀、既而人稠地狹、寇爾者遠遁。
20昔爾赤子、流離遠徙、一旦旋歸、皆告爾曰、壤地褊小、其恢廓之、則我得所棲止。
21爾將謂焉得有是子耶、我子流離、自為鰥獨、見擄驅逐、伶仃無依、今此子果誰育之哉。
22主耶和華又曰、我舉手張旆、以召異邦人、彼必提抱爾子、肩負爾女。
23王為父、后為母、撫育爾子、俯伏拜跪爾前、舐爾足塵、使爾知我乃耶和華、凡恃我者、永不愧怍。
施大能救贖己民
Wenli Delegates' Bible in Public Domain. First published in 1927.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理《委辦譯本》屬共有領域。原著1927年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019