<< 以賽亞書 42:25 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,他將猛烈的怒氣和戰爭的威力傾倒在以色列身上;在他周圍如火燃起,他竟然不知,燒着了,他也不在意。
  • 新标点和合本
    所以,他将猛烈的怒气和争战的勇力倾倒在以色列的身上。在他四围如火着起,他还不知道,烧着他,他也不介意。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,他将猛烈的怒气和战争的威力倾倒在以色列身上;在他周围如火燃起,他竟然不知,烧着了,他也不在意。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,他将猛烈的怒气和战争的威力倾倒在以色列身上;在他周围如火燃起,他竟然不知,烧着了,他也不在意。
  • 当代译本
    所以,祂把烈怒和战火倾倒在他们身上。他们被火包围,却不明白;被烈火焚身,却不在乎。
  • 圣经新译本
    因此,他把他猛烈的怒气和惨酷的战争,倾倒在他身上;这在他四周如火烧起来,他还不知道;把他烧着了,他也不放在心上。
  • 中文标准译本
    所以他把猛烈的怒火和惨烈的战火都倾泻在以色列身上;火就在他们四围烧起,他们却不明白,火烧着了他们,他们也不放在心上。
  • 新標點和合本
    所以,他將猛烈的怒氣和爭戰的勇力傾倒在以色列的身上。在他四圍如火着起,他還不知道,燒着他,他也不介意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,他將猛烈的怒氣和戰爭的威力傾倒在以色列身上;在他周圍如火燃起,他竟然不知,燒着了,他也不在意。
  • 當代譯本
    所以,祂把烈怒和戰火傾倒在他們身上。他們被火包圍,卻不明白;被烈火焚身,卻不在乎。
  • 聖經新譯本
    因此,他把他猛烈的怒氣和慘酷的戰爭,傾倒在他身上;這在他四周如火燒起來,他還不知道;把他燒著了,他也不放在心上。
  • 呂振中譯本
    因此他將他怒氣之猛烈和爭戰之兇猛傾倒在以色列身上;這在他四圍如火𤏲起,他還不知,燒着他,他也不介意。
  • 中文標準譯本
    所以他把猛烈的怒火和慘烈的戰火都傾瀉在以色列身上;火就在他們四圍燒起,他們卻不明白,火燒著了他們,他們也不放在心上。
  • 文理和合譯本
    故彼傾其烈怒、俾遇劇戰、火灼四周、而彼不知、焚及其身、不以為意、
  • 文理委辦譯本
    故我震怒、俾遇戰鬥、使烈燄騰空、遍及四周、彼目不欲睹、不以為意。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主以烈怒傾洩其上、使遇爭戰兇暴之事、火焚四周、火焚四周或作四周烈怒炎炎如火而猶不知、燬及其身、仍不以為念、
  • New International Version
    So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.
  • New International Reader's Version
    So he poured out his great anger on you. He had many of you killed in battle. You were surrounded by flames. But you didn’t realize what was happening. Many of you were destroyed. But you didn’t learn anything from it.
  • English Standard Version
    So he poured on him the heat of his anger and the might of battle; it set him on fire all around, but he did not understand; it burned him up, but he did not take it to heart.
  • New Living Translation
    Therefore, he poured out his fury on them and destroyed them in battle. They were enveloped in flames, but they still refused to understand. They were consumed by fire, but they did not learn their lesson.
  • Christian Standard Bible
    So he poured out his furious anger and the power of war on Jacob. It surrounded him with fire, but he did not know it; it burned him, but he didn’t take it to heart.
  • New American Standard Bible
    So He poured out on him the heat of His anger And the fierceness of battle; And it set him aflame all around, Yet he did not recognize it; And it burned him, but he paid no attention.
  • New King James Version
    Therefore He has poured on him the fury of His anger And the strength of battle; It has set him on fire all around, Yet he did not know; And it burned him, Yet he did not take it to heart.
  • American Standard Version
    Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    So He poured out on Jacob His furious anger and the power of war. It surrounded him with fire, but he did not know it; it burned him, but he paid no attention.
  • King James Version
    Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid[ it] not to heart.
  • New English Translation
    So he poured out his fierce anger on them, along with the devastation of war. Its flames encircled them, but they did not realize it; it burned against them, but they did notice.
  • World English Bible
    Therefore he poured the fierceness of his anger on him, and the strength of battle. It set him on fire all around, but he didn’t know. It burned him, but he didn’t take it to heart.”

交叉引用

  • 何西阿書 7:9
    外邦人消耗他的力量,他卻不知道;頭髮斑白,他也不覺得。
  • 以賽亞書 57:11
    你怕誰,因誰恐懼,竟說謊,不記得我,不將這事放在心上。是否因我許久閉口不言,你就不怕我了呢?
  • 以賽亞書 57:1
    義人死亡,無人放在心上;虔誠的人被接去,無人理解;義人被接去,以免禍患。
  • 列王紀下 25:9
    他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷一切的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 以賽亞書 29:13
    主說:「因這百姓以口親近我,用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們敬畏我,不過是領受前人的命令。
  • 利未記 26:15-46
    厭棄我的律例,心中厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄了我的約,我就要這樣對待你們:我必使驚惶臨到你們,使你們患癆病,害熱病,以致眼睛失明,身體衰弱。你們要白白撒種,因為仇敵要吃盡你們所種的。我要向你們變臉,使你們敗在仇敵的面前。恨惡你們的必管轄你們;無人追趕,你們卻要逃跑。如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。我必粉碎你們因勢力而有的驕傲,又要使你們的天堅如鐵,地硬如銅。你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。「你們行事若與我作對,不肯聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍災禍擊打你們。我要打發野地的走獸到你們中間,奪去你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們人數減少,道路荒涼。「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,我就要行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍擊打你們。我要使刀劍臨到你們,報復你們的背約。你們若被趕入城中,我要降瘟疫在你們中間,把你們交在仇敵手中。我要斷絕你們糧食的供應,使十個女人用一個烤爐給你們烤餅,按配給的定量秤給你們。你們要吃,卻吃不飽。「如果這樣,你們還不聽從我,行事與我作對,我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。我要摧毀你們的丘壇,砍掉你們的香壇,把你們的屍首扔在你們偶像的殘骸上。我的心也必厭惡你們,使你們的城鎮變成廢墟,你們的眾聖所變荒涼,我也不聞你們芬芳的香氣。我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。「當你們在敵人之地的時候,你們的地要在一切荒涼的日子重享安息;在那時候,地要休息,重享安息。地在一切荒涼的日子都要安息,這是你們住在其上的時候所不能得的安息。至於你們倖存的人,我要使他們在敵人之地心中驚慌,甚至風吹落葉的聲音也把他們嚇跑。他們要逃避,像人逃避刀劍,雖無人追趕,卻要跌倒。雖然無人追趕,他們卻要彼此絆倒,像逃避刀劍一樣。你們在仇敵面前必站立不住。你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,你們倖存的人必因自己的罪孽在敵人之地衰殘,也要因祖先的罪孽衰殘。「他們要承認自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事與我作對的過犯。我也行事與他們作對,把他們遣送到敵人之地。那時,他們未受割禮的心若肯謙卑,也服了罪孽的懲罰,我就要記念我與雅各的約,記念我與以撒的約,與亞伯拉罕的約;我也要記念這地。地被他們離棄,因他們不在而荒涼的時候,就要重享安息。他們服了罪孽的懲罰,因為他們厭棄我的典章,心中厭惡我的律例。雖然如此,當他們在敵人之地時,我卻不厭棄他們,不厭惡他們,將他們全然滅絕,也不背棄我與他們的約,因為我是耶和華-他們的神。我要為他們的緣故記念我與他們祖先的約;我在列國眼前曾把他們的祖先從埃及地領出來,為要作他們的神。我是耶和華。」這些律例、典章和法度是耶和華在西奈山上藉着摩西與以色列人立的。
  • 瑪拉基書 2:2
    萬軍之耶和華說:「你們若不聽,若不放在心上,將榮耀歸給我的名,我就使詛咒臨到你們,使你們的福分變為詛咒;其實我已經詛咒了你們的福分,因你們不把誡命放在心上。
  • 啟示錄 9:18-21
    從馬的口中所噴出來的火、煙和硫磺這三樣災害殺了人類的三分之一。馬的能力在於牠們的口和尾巴;牠們的尾巴像蛇,有頭,用頭來傷害人。其餘未曾被這些災難所殺的人仍舊不為自己手所做的悔改,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,用金、銀、銅、木、石所造的偶像。他們也不為自己所犯的那些兇殺、邪術、淫亂、偷竊的事悔改。
  • 以西結書 22:21-22
    我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中鎔化。銀子怎樣在爐中鎔化,你們也必照樣在城中鎔化,因此就知道是我-耶和華把憤怒傾倒在你們身上。」
  • 耶利米書 5:3
    耶和華啊,你的眼目不是在尋找誠實嗎?你擊打他們,他們卻不傷慟;你摧毀他們,他們仍不領受管教。他們使臉剛硬過於磐石,不肯回頭。
  • 以西結書 20:34
    我必用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒,把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們。
  • 以賽亞書 47:7
    你說:「我必永遠為后。」你不將這事放在心上,也不思想事情的結局。
  • 那鴻書 1:6
    他發憤恨,誰能立得住呢?他發烈怒,誰能當得起呢?他的憤怒如火傾洩而出,磐石因他崩裂。
  • 啟示錄 16:1-21
    我聽見有大聲音從聖所裏出來,向那七位天使說:「你們去,把盛着神烈怒的七碗傾倒在地上。」第一位天使去,把碗傾倒在地上,就有又臭又毒的瘡生在那些有獸的印記和拜獸像的人身上。第二位天使把碗傾倒在海裏,海就變成像死人的血一樣,海裏所有的活物都死了。第三位天使把碗傾倒在河流和水源裏,水就變成血了。我聽見掌管眾水的天使說:「昔在、今在的聖者啊,你做的判斷公義;因他們曾流過聖徒與先知的血,現在你給他們血喝,這是他們該受的。」我又聽見祭壇中有聲音說:「是的,主-全能的神啊,你的判斷又真實又公義!」第四位天使把碗傾倒在太陽上,使太陽可用火烤人。人被炎熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災難的神的名,他們沒有悔改,也沒有把榮耀歸給神。第五位天使把碗傾倒在獸的座位上,獸的國就變成黑暗。人因疼痛而咬自己的舌頭;又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的神,也沒有為他們的行為悔改。第六位天使把碗傾倒在大幼發拉底河上,河水就乾了,為要給從日出之地所來的眾王預備道路。我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍的口、獸的口和假先知的口中出來。他們本是鬼魔的靈,施行奇事,到普天下眾王那裏去,召集他們在全能者神的大日子作戰。看哪,我來像賊一樣。那警醒、穿着衣服的人有福了;他不至於赤身而行,給人看見他的羞恥。於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。第七位天使把碗傾倒在空中,就有大聲音從聖所的寶座上出來,說:「成了!」又有閃電、響聲、雷轟、大地震,自從地上有人以來沒有這樣大、這樣厲害的地震。那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。神記起了大巴比倫城,把那盛自己烈怒的酒杯遞給她。各海島都逃避了,眾山也不見了。又有大冰雹從天掉落在人身上,每一個約重一他連得,以致人因冰雹的災難而褻瀆神,因為那災難太大了。
  • 詩篇 79:5-6
    耶和華啊,你發怒要到幾時呢?要到永遠嗎?你的忌恨要如火焚燒嗎?求你將你的憤怒傾倒在那不認識你的萬邦和那不求告你名的國度。
  • 以西結書 7:8-9
    我快要將我的憤怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣,按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。我的眼必不顧惜你,也不可憐你,必按你所做的報應你,照你中間可憎的事懲罰你;你就知道擊打你的是我-耶和華。
  • 以賽亞書 9:13
    這百姓還沒有歸向擊打他們的主,也沒有尋求萬軍之耶和華。
  • 申命記 32:22
    因為我的怒火焚燒,直燒到極深的陰間,吞噬地和地的出產,連山的根基也燒着了。