-
施約瑟淺文理新舊約聖經
草枯花雕、惟我天主之言、永存不朽、
-
新标点和合本
草必枯干,花必凋残,惟有我们神的话必永远立定!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
草必枯干,花必凋谢,惟有我们上帝的话永远立定。
-
和合本2010(神版-简体)
草必枯干,花必凋谢,惟有我们神的话永远立定。
-
当代译本
草必枯干,花必凋残,唯有我们上帝的话永远长存。”
-
圣经新译本
草必枯干,花必凋谢,唯有我们神的道永远长存。”
-
中文标准译本
草必枯干,花必凋零,但我们神的话却永远坚立。
-
新標點和合本
草必枯乾,花必凋殘,惟有我們神的話必永遠立定。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
草必枯乾,花必凋謝,惟有我們上帝的話永遠立定。
-
和合本2010(神版-繁體)
草必枯乾,花必凋謝,惟有我們神的話永遠立定。
-
當代譯本
草必枯乾,花必凋殘,唯有我們上帝的話永遠長存。」
-
聖經新譯本
草必枯乾,花必凋謝,唯有我們神的道永遠長存。”
-
呂振中譯本
草必枯乾,花必凋殘;惟獨我們的上帝的話永遠立定。
-
中文標準譯本
草必枯乾,花必凋零,但我們神的話卻永遠堅立。
-
文理和合譯本
草枯花凋、惟我上帝之言永存、○
-
文理委辦譯本
草枯花凋、惟我上帝之言不朽。
-
New International Version
The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever.”
-
New International Reader's Version
The grass dries up. The flowers fall to the ground. But what our God says will stand forever.’ ”
-
English Standard Version
The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.
-
New Living Translation
The grass withers and the flowers fade, but the word of our God stands forever.”
-
Christian Standard Bible
The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever.”
-
New American Standard Bible
The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
-
New King James Version
The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.”
-
American Standard Version
The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.
-
Holman Christian Standard Bible
The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever.”
-
King James Version
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
-
New English Translation
The grass dries up, the flowers wither, but the decree of our God is forever reliable.”
-
World English Bible
The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever.”