<< 以賽亞書 34:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为耶和华向万国发忿恨,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为耶和华向列国发怒,向他们的全军发烈怒,要将他们灭尽,任人杀戮。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为耶和华向列国发怒,向他们的全军发烈怒,要将他们灭尽,任人杀戮。
  • 当代译本
    因为耶和华向列国发怒,向他们的军队发烈怒。祂要毁灭他们,杀尽他们。
  • 圣经新译本
    因为耶和华向列国发怒,向他们所有的军队发烈怒,要把他们灭尽,要把他们交出来受屠杀。
  • 中文标准译本
    因为耶和华的震怒临到万国,他的怒火临到他们的全军。他要把他们灭绝净尽,将他们交出去宰杀。
  • 新標點和合本
    因為耶和華向萬國發忿恨,向他們的全軍發烈怒,將他們滅盡,交出他們受殺戮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為耶和華向列國發怒,向他們的全軍發烈怒,要將他們滅盡,任人殺戮。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為耶和華向列國發怒,向他們的全軍發烈怒,要將他們滅盡,任人殺戮。
  • 當代譯本
    因為耶和華向列國發怒,向他們的軍隊發烈怒。祂要毀滅他們,殺盡他們。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華向列國發怒,向他們所有的軍隊發烈怒,要把他們滅盡,要把他們交出來受屠殺。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主震怒列國,他向他們的全軍發烈怒,命定他們都受毁滅歸神,把他們交出、去受屠殺。
  • 中文標準譯本
    因為耶和華的震怒臨到萬國,他的怒火臨到他們的全軍。他要把他們滅絕淨盡,將他們交出去宰殺。
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華怒乎列邦、忿其全軍、俾歸淪亡、付之殺戮、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華、震怒列邦、盡殲其軍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋主向列國震怒、忿及萬軍、滅之殆盡、使遭殺戮、
  • New International Version
    The Lord is angry with all nations; his wrath is on all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter.
  • New International Reader's Version
    The Lord is angry with all the nations. His anger is against all their armies. He will totally destroy them. He will have them killed.
  • English Standard Version
    For the Lord is enraged against all the nations, and furious against all their host; he has devoted them to destruction, has given them over for slaughter.
  • New Living Translation
    For the Lord is enraged against the nations. His fury is against all their armies. He will completely destroy them, dooming them to slaughter.
  • Christian Standard Bible
    The LORD is angry with all the nations, furious with all their armies. He will set them apart for destruction, giving them over to slaughter.
  • New American Standard Bible
    For the Lord’s anger is against all the nations, And His wrath against all their armies. He has utterly destroyed them, He has turned them over to slaughter.
  • New King James Version
    For the indignation of the Lord is against all nations, And His fury against all their armies; He has utterly destroyed them, He has given them over to the slaughter.
  • American Standard Version
    For Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord is angry with all the nations— furious with all their armies. He will set them apart for destruction, giving them over to slaughter.
  • King James Version
    For the indignation of the LORD[ is] upon all nations, and[ his] fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
  • New English Translation
    For the LORD is angry at all the nations and furious with all their armies. He will annihilate them and slaughter them.
  • World English Bible
    For Yahweh is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.

交叉引用

  • 以賽亞書 13:5
    他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。 (cunpt)
  • 啟示錄 20:9
    他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。 (cunpt)
  • 以賽亞書 30:27-30
    看哪,耶和華的名從遠方來,怒氣燒起,密煙上騰。他的嘴唇滿有忿恨;他的舌頭像吞滅的火。他的氣如漲溢的河水,直漲到頸項,要用毀滅的篩籮篩淨列國,並且在眾民的口中必有使人錯行的嚼環。你們必唱歌,像守聖節的夜間一樣,並且心中喜樂,像人吹笛,上耶和華的山,到以色列的磐石那裏。耶和華必使人聽他威嚴的聲音,又顯他降罰的膀臂和他怒中的忿恨,並吞滅的火焰與霹雷、暴風、冰雹。 (cunpt)
  • 羅馬書 1:18
    原來,神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。 (cunpt)
  • 以賽亞書 30:25
    在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。 (cunpt)
  • 約珥書 3:9-14
    當在萬民中宣告說:要預備打仗;激動勇士,使一切戰士上前來。要將犂頭打成刀劍,將鐮刀打成戈矛;軟弱的要說:我有勇力。四圍的列國啊,你們要速速地來,一同聚集。耶和華啊,求你使你的大能者降臨。萬民都當興起,上到約沙法谷;因為我必坐在那裏,審判四圍的列國。開鐮吧!因為莊稼熟了;踐踏吧!因為酒醡滿了。酒池盈溢;他們的罪惡甚大。許多許多的人在斷定谷,因為耶和華的日子臨近斷定谷。 (cunpt)
  • 西番雅書 3:8
    耶和華說:你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列國,聚集列邦,將我的惱怒-就是我的烈怒都傾在她們身上。我的忿怒如火,必燒滅全地。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 14:12-16
    耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人,必是這樣:他們兩腳站立的時候,肉必消沒,眼在眶中乾癟,舌在口中潰爛。那日,耶和華必使他們大大擾亂。他們各人彼此揪住,舉手攻擊。猶大也必在耶路撒冷爭戰。那時四圍各國的財物,就是許多金銀衣服,必被收聚。那臨到馬匹、騾子、駱駝、驢,和營中一切牲畜的災殃是與那災殃一般。所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王-萬軍之耶和華,並守住棚節。 (cunpt)
  • 啟示錄 6:12-17
    揭開第六印的時候,我又看見地大震動,日頭變黑像毛布,滿月變紅像血,天上的星辰墜落於地,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。天就挪移,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被挪移離開本位。地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的忿怒;因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?」 (cunpt)
  • 耶利米書 25:15-29
    耶和華-以色列的神對我如此說:「你從我手中接這杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各國的民喝。他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」我就從耶和華的手中接了這杯,給耶和華所差遣我去的各國的民喝,就是耶路撒冷和猶大的城邑,並耶路撒冷的君王與首領,使這城邑荒涼,令人驚駭、嗤笑、咒詛,正如今日一樣。又有埃及王法老和他的臣僕、首領,以及他的眾民,並雜族的人民和烏斯地的諸王,與非利士地的諸王(亞實基倫、迦薩、以革倫,以及亞實突剩下的人);以東、摩押、亞捫人、泰爾的諸王、西頓的諸王、海島的諸王、底但、提瑪、布斯,和一切剃周圍頭髮的;阿拉伯的諸王、住曠野雜族人民的諸王、心利的諸王、以攔的諸王、米底亞的諸王、北方遠近的諸王,以及天下地上的萬國喝了,以後示沙克王也要喝。「你要對他們說:『萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你們要喝,且要喝醉,要嘔吐,且要跌倒,不得再起來,都因我使刀劍臨到你們中間。』「他們若不肯從你手接這杯喝,你就要對他們說:『萬軍之耶和華如此說:你們一定要喝!我既從稱為我名下的城起首施行災禍,你們能盡免刑罰嗎?你們必不能免,因為我要命刀劍臨到地上一切的居民。這是萬軍之耶和華說的。』 (cunpt)
  • 啟示錄 20:15
    若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裏。 (cunpt)
  • 以賽亞書 24:1-23
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。那時百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣,出利的也怎樣。地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。地上悲哀衰殘,世界敗落衰殘;地上居高位的人也敗落了。地被其上的居民污穢;因為他們犯了律法,廢了律例,背了永約。所以,地被咒詛吞滅;住在其上的顯為有罪。地上的居民被火焚燒,剩下的人稀少。新酒悲哀,葡萄樹衰殘;心中歡樂的俱都歎息。擊鼓之樂止息;宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。人必不得飲酒唱歌;喝濃酒的,必以為苦。荒涼的城拆毀了;各家關門閉戶,使人都不得進去。在街上因酒有悲歎的聲音;一切喜樂變為昏暗;地上的歡樂歸於無有。城中只有荒涼;城門拆毀淨盡。在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。這些人要高聲歡呼;他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。因此,你們要在東方榮耀耶和華,在眾海島榮耀耶和華-以色列神的名。我們聽見從地極有人歌唱,說:榮耀歸於義人。我卻說:我消滅了!我消滅了,我有禍了!詭詐的行詭詐;詭詐的大行詭詐。地上的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都臨近你。躲避恐懼聲音的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住;因為天上的窗戶都開了,地的根基也震動了。地全然破壞,盡都崩裂,大大地震動了。地要東倒西歪,好像醉酒的人;又搖來搖去,好像吊牀。罪過在其上沉重,必然塌陷,不能復起。到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍,在地上必懲罰地上的列王。他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中,並要囚在監牢裏,多日之後便被討罪。那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧;因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的長老面前,必有榮耀。 (cunpt)
  • 啟示錄 19:15-21
    有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管他們,並要踹全能神烈怒的酒醡。在他衣服和大腿上有名寫着說:「萬王之王,萬主之主。」我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊着說:「你們聚集來赴神的大筵席,可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏;其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。 (cunpt)
  • 啟示錄 14:15-20
    又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊着說:「伸出你的鐮刀來收割;因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。」那坐在雲上的,就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿着快鐮刀。又有一位天使從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿着快鐮刀的大聲喊着說:「伸出快鐮刀來,收取地上葡萄樹的果子,因為葡萄熟透了!」那天使就把鐮刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丟在神忿怒的大酒醡中。那酒醡踹在城外,就有血從酒醡裏流出來,高到馬的嚼環,遠有六百里。 (cunpt)
  • 阿摩司書 1:1-2
    當猶大王烏西雅,以色列王約阿施的兒子耶羅波安在位的時候,大地震前二年,提哥亞牧人中的阿摩司得默示論以色列。他說:耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的草場要悲哀;迦密的山頂要枯乾。 (cunpt)
  • 那鴻書 1:2-6
    耶和華是忌邪施報的神。耶和華施報大有忿怒;向他的敵人施報,向他的仇敵懷怒。耶和華不輕易發怒,大有能力,萬不以有罪的為無罪。他乘旋風和暴風而來,雲彩為他腳下的塵土。他斥責海,使海乾了,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘;黎巴嫩的花草也衰殘了。大山因他震動;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其間的也都如此。他發忿恨,誰能立得住呢?他發烈怒,誰能當得起呢?他的忿怒如火傾倒;磐石因他崩裂。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 14:3
    那時,耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。 (cunpt)