<< Isaiah 31:7 >>

本节经文

  • New King James Version
    For in that day every man shall throw away his idols of silver and his idols of gold— sin, which your own hands have made for yourselves.
  • 新标点和合本
    到那日,各人必将他金偶像银偶像,就是亲手所造、陷自己在罪中的,都抛弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到那日,你们各人要抛弃亲手所造、陷自己于罪中的金偶像和银偶像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到那日,你们各人要抛弃亲手所造、陷自己于罪中的金偶像和银偶像。
  • 当代译本
    到那日,你们都要抛弃自己用罪恶双手制造的金银偶像。
  • 圣经新译本
    到那日,各人都必抛弃自己的金偶像和银偶像,就是你们亲手所做,把自己陷在罪中的。
  • 中文标准译本
    到那日,你们各人都必抛弃亲手所造的金偶像和银偶像,就是你们为自己造的孽。
  • 新標點和合本
    到那日,各人必將他金偶像銀偶像,就是親手所造、陷自己在罪中的,都拋棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到那日,你們各人要拋棄親手所造、陷自己於罪中的金偶像和銀偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到那日,你們各人要拋棄親手所造、陷自己於罪中的金偶像和銀偶像。
  • 當代譯本
    到那日,你們都要拋棄自己用罪惡雙手製造的金銀偶像。
  • 聖經新譯本
    到那日,各人都必拋棄自己的金偶像和銀偶像,就是你們親手所做,把自己陷在罪中的。
  • 呂振中譯本
    因為當那日子他們每一個人都必棄絕他的銀偶相金偶相,就是你們親手所造以犯罪的。
  • 中文標準譯本
    到那日,你們各人都必拋棄親手所造的金偶像和銀偶像,就是你們為自己造的孽。
  • 文理和合譯本
    是日也、人必各棄其金銀之偶像、即己手所造、以干罪者、
  • 文理委辦譯本
    昔用金銀、作諸偶像、蹈於罪愆、今當棄之、惟恐不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔爾曹以金銀為己作偶像、陷於罪中、當是日、人各棄之不存、
  • New International Version
    For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.
  • New International Reader's Version
    You sinned when you made your gods out of silver and gold. The time will come when all of you will turn away from them.
  • English Standard Version
    For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you.
  • New Living Translation
    I know the glorious day will come when each of you will throw away the gold idols and silver images your sinful hands have made.
  • Christian Standard Bible
    For on that day, every one of you will reject the worthless idols of silver and gold that your own hands have sinfully made.
  • New American Standard Bible
    For on that day every person will reject his silver idols and his gold idols, which your hands have made for you as a sin.
  • American Standard Version
    For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
  • Holman Christian Standard Bible
    For on that day, every one of you will reject the silver and gold idols that your own hands have sinfully made.
  • King James Version
    For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you[ for] a sin.
  • New English Translation
    For at that time everyone will get rid of the silver and gold idols your hands sinfully made.
  • World English Bible
    For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold— sin which your own hands have made for you.

交叉引用

  • Isaiah 30:22
    You will also defile the covering of your images of silver, And the ornament of your molded images of gold. You will throw them away as an unclean thing; You will say to them,“ Get away!”
  • Isaiah 2:20
    In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,
  • Hosea 14:8
    “ Ephraim shall say,‘ What have I to do anymore with idols?’ I have heard and observed him. I am like a green cypress tree; Your fruit is found in Me.”
  • Deuteronomy 7:25
    You shall burn the carved images of their gods with fire; you shall not covet the silver or gold that is on them, nor take it for yourselves, lest you be snared by it; for it is an abomination to the Lord your God.
  • Ezekiel 36:25
    Then I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
  • Hosea 8:11
    “ Because Ephraim has made many altars for sin, They have become for him altars for sinning.
  • 1 Kings 12 28-1 Kings 12 30
    Therefore the king asked advice, made two calves of gold, and said to the people,“ It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt!”And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan.Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.