<< 以賽亞書 30:29 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾將謳歌、如守聖節之夕、中心歡樂、如人吹笛而赴耶和華之山、詣以色列之磐、
  • 新标点和合本
    你们必唱歌,像守圣节的夜间一样,并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们必唱歌,像守圣节的夜间一样;并且心中喜乐,像人吹笛,来到耶和华的山,到以色列的磐石那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们必唱歌,像守圣节的夜间一样;并且心中喜乐,像人吹笛,来到耶和华的山,到以色列的磐石那里。
  • 当代译本
    但你们必欢唱,好像晚上庆祝节期;你们必充满喜乐,好像人们吹着笛子登耶和华的山、到以色列磐石那里。
  • 圣经新译本
    你们却必歌唱,好像守圣节的夜间一样;你们必心里喜乐,好像吹着笛行走的人,必上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
  • 中文标准译本
    你们却会歌唱,像守圣节的夜晚那样;并会心里喜乐,像人伴着笛声行走,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
  • 新標點和合本
    你們必唱歌,像守聖節的夜間一樣,並且心中喜樂,像人吹笛,上耶和華的山,到以色列的磐石那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們必唱歌,像守聖節的夜間一樣;並且心中喜樂,像人吹笛,來到耶和華的山,到以色列的磐石那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們必唱歌,像守聖節的夜間一樣;並且心中喜樂,像人吹笛,來到耶和華的山,到以色列的磐石那裏。
  • 當代譯本
    但你們必歡唱,好像晚上慶祝節期;你們必充滿喜樂,好像人們吹著笛子登耶和華的山、到以色列磐石那裡。
  • 聖經新譯本
    你們卻必歌唱,好像守聖節的夜間一樣;你們必心裡喜樂,好像吹著笛行走的人,必上耶和華的山,到以色列的磐石那裡。
  • 呂振中譯本
    你們必有歌唱,像守朝拜聖節之夜一樣;必有心中的喜樂,像人吹笛走路,上永恆主的山,到以色列之磐石那裏。
  • 中文標準譯本
    你們卻會歌唱,像守聖節的夜晚那樣;並會心裡喜樂,像人伴著笛聲行走,上耶和華的山,到以色列的磐石那裡。
  • 文理委辦譯本
    以色列族之上帝耶和華使民遄歸、詣彼聖岡、則爾將謳歌、若讌宴連宵、欣喜歡忭、若聽簫遨遊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾將謳歌、如在守節期之夜、心中歡樂、如人吹笛、趨赴主山、朝覲以色列所恃如磐之天主、
  • New International Version
    And you will sing as on the night you celebrate a holy festival; your hearts will rejoice as when people playing pipes go up to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
  • New International Reader's Version
    You will sing as you do on the night you celebrate a holy feast. Your hearts will be filled with joy. You will be as joyful as people playing their flutes as they go up to the mountain of the Lord. He is the Rock of Israel.
  • English Standard Version
    You shall have a song as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as when one sets out to the sound of the flute to go to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
  • New Living Translation
    But the people of God will sing a song of joy, like the songs at the holy festivals. You will be filled with joy, as when a flutist leads a group of pilgrims to Jerusalem, the mountain of the Lord— to the Rock of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Your singing will be like that on the night of a holy festival, and your heart will rejoice like one who walks to the music of a flute, going up to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
  • New American Standard Bible
    You will have songs as in the night when you keep the festival, And gladness of heart as when one marches to the sound of the flute, To go to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
  • New King James Version
    You shall have a song As in the night when a holy festival is kept, And gladness of heart as when one goes with a flute, To come into the mountain of the Lord, To the Mighty One of Israel.
  • American Standard Version
    Ye shall have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come unto the mountain of Jehovah, to the Rock of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your singing will be like that on the night of a holy festival, and your heart will rejoice like one who walks to the music of a flute, going up to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
  • King James Version
    Ye shall have a song, as in the night[ when] a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
  • New English Translation
    You will sing as you do in the evening when you are celebrating a festival. You will be happy like one who plays a flute as he goes to the mountain of the LORD, the Rock who shelters Israel.
  • World English Bible
    You will have a song, as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as when one goes with a flute to come to Yahweh’s mountain, to Israel’s Rock.

交叉引用

  • 詩篇 42:4
    我昔與眾偕行、以歡頌之聲、引詣上帝室、而守節期、今追憶之、我心傷悲兮、
  • 以賽亞書 2:3
    眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 以賽亞書 26:4
    宜恆賴耶和華、蓋主耶和華為永久之磐、
  • 申命記 32:4
    維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、
  • 歷代志下 20:27-28
    約沙法率猶大與耶路撒冷人、歡然而歸耶路撒冷、因耶和華使之勝敵而喜也、鳴琴鼓瑟吹角、至耶路撒冷、詣耶和華室、
  • 詩篇 18:31
    耶和華而外、孰為上帝兮、我上帝而外、孰為磐石兮、
  • 出埃及記 15:1-21
    維時、摩西與以色列民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、耶和華為戰士、其名乃耶和華、法老之車、與其軍旅、悉投於海、特簡之將、胥溺紅海、波濤覆之、如石沉淵、耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、大顯威嚴、傾覆叛逆、爰發烈怒、燬之若蒭、鼻噓水累、浪立如堆、水凝海中、敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、爾吹以風、海則淹之、如鉛之沉、沒於洪水、耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異蹟、孰堪比擬、爾伸右手、敵為地吞、所贖之民、以慈導之、施厥大能、引入聖所、列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、以東侯伯悚惶、摩押英豪震慴、迦南居民銷鑠、驚駭恐懼、臨及其身、耶和華歟、因爾巨臂、彼皆寂然如石、俟爾之民過焉、俟爾所贖之民過焉、爾必導之而入、樹之於爾恆業之山、即爾耶和華為己所備之居所、爾手所立之聖所、耶和華秉權、歷世靡暨、○法老之馬、與其車騎入海、耶和華使水回流淹沒之、惟以色列人在海中行陸地、亞倫姊女先知米利暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出、米利暗和之曰、爾其歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、○
  • 申命記 16:14
    節期之間、爾與子女僕婢、暨居爾邑之利未人、以及賓旅孤寡、俱必喜樂、
  • 耶利米書 19:1-7
    耶和華曰、往購陶人之缾、導祭司及民之長老數人、出往欣嫩子谷、近哈珥西門、在彼宣我示爾之言、曰、猶大王及耶路撒冷居民歟、宜聽耶和華言、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我將降災於斯土、凡聞之者、其耳必震、緣彼與其列祖、及猶大列王棄我、視斯土為異域、焚香於其未識之神、且流無辜之血、徧於斯土、為巴力建崇邱、火焚其子為燔祭、獻於巴力、此事非我所命所言、亦非我心所思、故耶和華曰、時日將至、此地不復稱陀斐特、亦不稱欣嫩子谷、惟稱殺戮谷、我必於斯土、敗猶大及耶路撒冷人之謀、使在敵前仆於鋒刃、及索其命者之手、付其屍於空中之鳥、地上之獸、以為食物、
  • 利未記 23:32
    當守是日為肅安息日、而苦其心、是月九日薄暮、至明日薄暮、守為安息日、○
  • 詩篇 32:7
    爾為我避所、脫我於難、環以拯救之歌兮、○
  • 詩篇 150:3-5
    當以角聲頌美之、以瑟與琴頌美之兮、播鼗舞蹈頌美之、以絲與竹頌美之兮、以音洪之鈸頌美之、以聲高之鈸頌美之兮、
  • 耶利米書 33:11
    必復聞歡欣喜樂之聲、新娶者與新婦之聲、亦聞人言宜稱謝萬軍之耶和華、蓋耶和華為善、慈惠永存、又聞人攜酬恩祭、入於耶和華室、因我必返斯土之俘囚、使之如初、耶和華言之矣、
  • 申命記 16:6
    惟獻於爾上帝耶和華所選寄名之處、在薄暮日入時、即爾出埃及時也、
  • 詩篇 81:1-4
    上帝為我之力、其大聲謳歌之、向雅各之上帝、發其歡聲兮、謳歌播鼗、執琴與瑟、朔望節期、尚其吹角兮、此乃以色列之例、雅各上帝之法兮、
  • 以賽亞書 12:1
    是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、
  • 歷代志上 13:7-8
    遂舁上帝匱、自亞比拿達室而出、載於斯車、烏撒與亞希約御之、大衛及以色列眾、在上帝前、極力舞蹈、謳歌、以琴瑟鑼鼓與角作樂、
  • 以賽亞書 26:1
    是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、
  • 申命記 32:31
    敵之磐石、不如我之磐石、此敵自為證也、
  • 啟示錄 15:3
    唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
  • 詩篇 95:1-2
    其來歌頌耶和華、向救我之磐石歡呼兮、以稱謝詣其前、以詩歌向之歡呼兮、
  • 馬太福音 26:30
    既咏詩、遂出、往橄欖山、○