<< 以賽亞書 30:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾之偶像、飾以金銀、爾必視之為污衊、若不潔之布、去之惟恐不遠、
  • 新标点和合本
    你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要玷污那雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子。你要抛弃它们,如抛弃污秽之物;对偶像说:“去吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要玷污那雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子。你要抛弃它们,如抛弃污秽之物;对偶像说:“去吧!”
  • 当代译本
    你们必抛弃自己那些镀金包银的偶像,把它们当作污秽之物丢掉,对它们说:“去吧!”
  • 圣经新译本
    你要抛弃你那些包着银的雕像和镀了金的铸像,如同污秽之物一般抛弃它们,又对它们说:“去吧!”
  • 中文标准译本
    你要羞辱你那些包银的雕像和镀金的铸像,要抛弃它们如同抛弃污秽之物,要对它们说:“给我出去!”
  • 新標點和合本
    你雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子,你要玷污,要拋棄,好像污穢之物,對偶像說:「去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要玷污那雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子。你要拋棄它們,如拋棄污穢之物;對偶像說:「去吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要玷污那雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子。你要拋棄它們,如拋棄污穢之物;對偶像說:「去吧!」
  • 當代譯本
    你們必拋棄自己那些鍍金包銀的偶像,把它們當作污穢之物丟掉,對它們說:「去吧!」
  • 聖經新譯本
    你要拋棄你那些包著銀的雕像和鍍了金的鑄像,如同污穢之物一般拋棄它們,又對它們說:“去吧!”
  • 呂振中譯本
    你那包銀的雕像和鍍金的鑄像、你們都要作為俗用,都要撒掉,如同月經布;對它說:『去吧!』
  • 中文標準譯本
    你要羞辱你那些包銀的雕像和鍍金的鑄像,要拋棄它們如同拋棄汙穢之物,要對它們說:「給我出去!」
  • 文理和合譯本
    爾必衊爾雕像所飾之銀、鑄像所包之金、擲之若穢物、謂之曰去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之偶像、或雕或鑄、飾以金銀者、其時爾必視為視為或作使之污穢、棄之如不潔之物、必曰、此物當擲之於外、
  • New International Version
    Then you will desecrate your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them,“ Away with you!”
  • New International Reader's Version
    Then you will get rid of the silver statues of your gods. You won’t have anything to do with the gold statues either. All of them are“ unclean.” So you will throw them away like dirty rags. You will say to them,“ Get away from us!”
  • English Standard Version
    Then you will defile your carved idols overlaid with silver and your gold-plated metal images. You will scatter them as unclean things. You will say to them,“ Be gone!”
  • New Living Translation
    Then you will destroy all your silver idols and your precious gold images. You will throw them out like filthy rags, saying to them,“ Good riddance!”
  • Christian Standard Bible
    Then you will defile your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, and call them filth.
  • New American Standard Bible
    And you will desecrate your carved images plated with silver, and your cast metal images plated with gold. You will scatter them as a filthy thing, and say to them,“ Be gone!”
  • New King James Version
    You will also defile the covering of your images of silver, And the ornament of your molded images of gold. You will throw them away as an unclean thing; You will say to them,“ Get away!”
  • American Standard Version
    And ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as an unclean thing; thou shalt say unto it, Get thee hence.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then you will defile your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, and call them filth.
  • King James Version
    Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
  • New English Translation
    You will desecrate your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away as if they were a menstrual rag, saying to them,“ Get out!”
  • World English Bible
    You shall defile the overlaying of your engraved images of silver, and the plating of your molten images of gold. You shall cast them away as an unclean thing. You shall tell it,“ Go away!”

交叉引用

  • 以賽亞書 46:6
    人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、
  • 士師記 17:3-4
    子以金一千有百反其母。母曰、我為子已獻金於耶和華、以鑄偶像、及雕刻之形、故仍反於爾。子復以金反母、母取金二百、以與金工、使鑄偶像、及雕刻之形、置於米迦室。
  • 以賽亞書 31:7
    昔用金銀、作諸偶像、蹈於罪愆、今當棄之、惟恐不遠、
  • 何西阿書 14:8
    以法蓮族與偶像何涉、我垂念之、使之扶疏若松、賴我而結實、
  • 耶利米哀歌 1:17
    郇民舉手、慰藉無人兮、耶和華使雅各諸敵、環而攻之、彼視耶路撒冷、若污衊之婦兮。
  • 彌迦書 5:10-14
    耶和華曰、當是時我將毀爾車馬。墮爾城垣、凡爾中之巫覡術數者、必誅戮無遺、斫爾偶像、使爾於人手所作之物、不復崇拜焉、伐爾林木、毀爾城邑、
  • 出埃及記 32:2-4
    亞倫曰、爾妻孥垂耳之金環、脫以予我。民即脫之、以授亞倫。亞倫受之、鎔鑄其金、刀刻為犢、有稱之者曰、以色列族乎、導爾出埃及之上帝、即此。
  • 啟示錄 19:20
    偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 列王紀下 23:4-20
    王命祭司長希勒家、及祭司之次者、暨閽人、取所奉巴力亞大綠及天象之器皿、出耶和華殿、燬於耶路撒冷外、汲淪田間、攜其灰至伯特利。昔猶大列王、立祭司、在猶大諸邑、及耶路撒冷四周、崇坵之上、焚香奉巴力、日月、十二躔次、及諸天象、至是約西亞廢其職、取耶和華殿所有之亞大綠像、出耶路撒冷外、燬於汲淪溪濱、擣之成粉、揚於民塚。昔耶和華殿側、群女織亞大綠幕、旁有孌童之室、約西亞毀之。昔自基巴至別是巴、皆有崇坵、眾祭司焚香其上、今為約西亞所污、邑宰約書亞門左、亦有崇坵、約西亞毀之、徙猶大諸邑崇坵之祭司於耶路撒冷、不許附耶和華祭壇、惟在同儕中食無酵餅而已。
  • 以西結書 36:31
    爾追念曩時之惡行、為我所痛疾、則必自怨自艾。
  • 以賽亞書 17:7-8
    以色列族之聖主、為造化之主宰、人瞻望之、心存敬恪、凡祭壇木偶日像、人手所作者咸不瞻望焉。
  • 撒迦利亞書 13:2
    萬有之主耶和華曰、當是日我必棄偶像於斯土、使人頓忘其名、亦必使感邪神之先知、驅逐於斯、
  • 以賽亞書 27:9
    若此則雅各之罪、可以滌除、其惡亦堪洗濯、毀祭臺之石、使之成灰、木偶日像、不復樹立、
  • 歷代志下 34:3-7
    八年王尚幼沖、崇事其祖大闢之上帝、十二年在猶大國耶路撒冷邑、廢諸崇坵、伐諸林木、毀諸偶像、王使人毀巴力壇、日像高懸於側、王斫之、伐林木、擣偶像成粉、揚於祭偶者之塚。昔有祭司、獻祭於斯壇、王焚其骨於上、於是猶大國、耶路撒冷邑成潔。在馬拿西、以法蓮、西面諸邑、延及納大利毀諸淫祠。於是以色列全地、毀祭壇、伐林木、擣偶像成粉、乃歸耶路撒冷。
  • 以賽亞書 2:20-21
    是日也、人以所作之金銀偶像、居恆所崇拜者、投於鼹鼠蝙蝠之穴。耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。
  • 歷代志下 31:1
    祀事既畢、以色列眾往猶大、便雅憫、以法蓮、馬拿西諸邑、毀偶像、伐林木、廢崇坵、拆祭壇、滅之務盡、然後歸。
  • 以西結書 18:6
    不食岡巒之祭品、不敬以色列族所崇偶像、不淫人妻、妻癸水至、不與同寢、