<< 以賽亞書 30:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要玷污那雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子。你要抛弃它们,如抛弃污秽之物;对偶像说:“去吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要玷污那雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子。你要抛弃它们,如抛弃污秽之物;对偶像说:“去吧!”
  • 当代译本
    你们必抛弃自己那些镀金包银的偶像,把它们当作污秽之物丢掉,对它们说:“去吧!”
  • 圣经新译本
    你要抛弃你那些包着银的雕像和镀了金的铸像,如同污秽之物一般抛弃它们,又对它们说:“去吧!”
  • 中文标准译本
    你要羞辱你那些包银的雕像和镀金的铸像,要抛弃它们如同抛弃污秽之物,要对它们说:“给我出去!”
  • 新標點和合本
    你雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子,你要玷污,要拋棄,好像污穢之物,對偶像說:「去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要玷污那雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子。你要拋棄它們,如拋棄污穢之物;對偶像說:「去吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要玷污那雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子。你要拋棄它們,如拋棄污穢之物;對偶像說:「去吧!」
  • 當代譯本
    你們必拋棄自己那些鍍金包銀的偶像,把它們當作污穢之物丟掉,對它們說:「去吧!」
  • 聖經新譯本
    你要拋棄你那些包著銀的雕像和鍍了金的鑄像,如同污穢之物一般拋棄它們,又對它們說:“去吧!”
  • 呂振中譯本
    你那包銀的雕像和鍍金的鑄像、你們都要作為俗用,都要撒掉,如同月經布;對它說:『去吧!』
  • 中文標準譯本
    你要羞辱你那些包銀的雕像和鍍金的鑄像,要拋棄它們如同拋棄汙穢之物,要對它們說:「給我出去!」
  • 文理和合譯本
    爾必衊爾雕像所飾之銀、鑄像所包之金、擲之若穢物、謂之曰去、
  • 文理委辦譯本
    爾之偶像、飾以金銀、爾必視之為污衊、若不潔之布、去之惟恐不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之偶像、或雕或鑄、飾以金銀者、其時爾必視為視為或作使之污穢、棄之如不潔之物、必曰、此物當擲之於外、
  • New International Version
    Then you will desecrate your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them,“ Away with you!”
  • New International Reader's Version
    Then you will get rid of the silver statues of your gods. You won’t have anything to do with the gold statues either. All of them are“ unclean.” So you will throw them away like dirty rags. You will say to them,“ Get away from us!”
  • English Standard Version
    Then you will defile your carved idols overlaid with silver and your gold-plated metal images. You will scatter them as unclean things. You will say to them,“ Be gone!”
  • New Living Translation
    Then you will destroy all your silver idols and your precious gold images. You will throw them out like filthy rags, saying to them,“ Good riddance!”
  • Christian Standard Bible
    Then you will defile your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, and call them filth.
  • New American Standard Bible
    And you will desecrate your carved images plated with silver, and your cast metal images plated with gold. You will scatter them as a filthy thing, and say to them,“ Be gone!”
  • New King James Version
    You will also defile the covering of your images of silver, And the ornament of your molded images of gold. You will throw them away as an unclean thing; You will say to them,“ Get away!”
  • American Standard Version
    And ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as an unclean thing; thou shalt say unto it, Get thee hence.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then you will defile your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, and call them filth.
  • King James Version
    Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
  • New English Translation
    You will desecrate your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away as if they were a menstrual rag, saying to them,“ Get out!”
  • World English Bible
    You shall defile the overlaying of your engraved images of silver, and the plating of your molten images of gold. You shall cast them away as an unclean thing. You shall tell it,“ Go away!”

交叉引用

  • 以賽亞書 46:6
    那從囊中抓金子,用天平平銀子的人,雇銀匠製造神像,他們又俯伏,又叩拜。 (cunpt)
  • 士師記 17:3-4
    米迦就把這一千一百舍客勒銀子還他母親。他母親說:「我分出這銀子來為你獻給耶和華,好雕刻一個像,鑄成一個像。現在我還是交給你。」米迦將銀子還他母親,他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠,雕刻一個像,鑄成一個像,安置在米迦的屋內。 (cunpt)
  • 以賽亞書 31:7
    到那日,各人必將他金偶像銀偶像,就是親手所造、陷自己在罪中的,都拋棄了。 (cunpt)
  • 何西阿書 14:8
    以法蓮必說:我與偶像還有甚麼關涉呢?我-耶和華回答他,也必顧念他。我如青翠的松樹;你的果子從我而得。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 1:17
    錫安舉手,無人安慰。耶和華論雅各已經出令,使四圍的人作他仇敵;耶路撒冷在他們中間像不潔之物。 (cunpt)
  • 彌迦書 5:10-14
    耶和華說:到那日,我必從你中間剪除馬匹,毀壞車輛,也必從你國中除滅城邑,拆毀一切的保障,又必除掉你手中的邪術;你那裏也不再有占卜的。我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。我必從你中間拔出木偶,又毀滅你的城邑。 (cunpt)
  • 出埃及記 32:2-4
    亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」百姓就都摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。亞倫從他們手裏接過來,鑄了一隻牛犢,用雕刻的器具做成。他們就說:「以色列啊,這是領你出埃及地的神。」 (cunpt)
  • 啟示錄 19:20
    那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏; (cunpt)
  • 列王紀下 23:4-20
    王吩咐大祭司希勒家和副祭司,並把門的,將那為巴力和亞舍拉,並天上萬象所造的器皿,都從耶和華殿裏搬出來,在耶路撒冷外汲淪溪旁的田間燒了,把灰拿到伯特利去。從前猶大列王所立拜偶像的祭司,在猶大城邑的邱壇和耶路撒冷的周圍燒香,現在王都廢去,又廢去向巴力和日、月、行星,並天上萬象燒香的人;又從耶和華殿裏將亞舍拉搬到耶路撒冷外汲淪溪邊焚燒,打碎成灰,將灰撒在平民的墳上;又拆毀耶和華殿裏孌童的屋子,就是婦女為亞舍拉織帳子的屋子,並且從猶大的城邑帶眾祭司來,污穢祭司燒香的邱壇,從迦巴直到別是巴,又拆毀城門旁的邱壇,這邱壇在邑宰約書亞門前,進城門的左邊。但是邱壇的祭司不登耶路撒冷耶和華的壇,只在他們弟兄中間吃無酵餅。又污穢欣嫩子谷的陀斐特,不許人在那裏使兒女經火獻給摩洛;又將猶大列王在耶和華殿門旁、太監拿單‧米勒靠近遊廊的屋子、向日頭所獻的馬廢去,且用火焚燒日車。猶大列王在亞哈斯樓頂上所築的壇和瑪拿西在耶和華殿兩院中所築的壇,王都拆毀打碎了,就把灰倒在汲淪溪中。從前以色列王所羅門在耶路撒冷前、邪僻山右邊為西頓人可憎的神亞斯她錄、摩押人可憎的神基抹、亞捫人可憎的神米勒公所築的邱壇,王都污穢了,又打碎柱像,砍下木偶,將人的骨頭充滿了那地方。他將伯特利的壇,就是叫以色列人陷在罪裏、尼八的兒子耶羅波安所築的那壇,都拆毀焚燒,打碎成灰,並焚燒了亞舍拉。約西亞回頭,看見山上的墳墓,就打發人將墳墓裏的骸骨取出來,燒在壇上,污穢了壇,正如從前神人宣傳耶和華的話。約西亞問說:「我所看見的是甚麼碑?」那城裏的人回答說:「先前有神人從猶大來,預先說王現在向伯特利壇所行的事,這就是他的墓碑。」約西亞說:「由他吧!不要挪移他的骸骨。」他們就不動他的骸骨,也不動從撒馬利亞來那先知的骸骨。從前以色列諸王在撒馬利亞的城邑建築邱壇的殿,惹動耶和華的怒氣,現在約西亞都廢去了,就如他在伯特利所行的一般;又將邱壇的祭司都殺在壇上,並在壇上燒人的骨頭,就回耶路撒冷去了。 (cunpt)
  • 以西結書 36:31
    那時,你們必追想你們的惡行和你們不善的作為,就因你們的罪孽和可憎的事厭惡自己。 (cunpt)
  • 以賽亞書 17:7-8
    當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。他們必不仰望祭壇,就是自己手所築的,也不重看自己指頭所做的,無論是木偶是日像。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 13:2
    萬軍之耶和華說:「那日,我必從地上除滅偶像的名,不再被人記念;也必使這地不再有假先知與污穢的靈。 (cunpt)
  • 以賽亞書 27:9
    所以,雅各的罪孽得赦免,他的罪過得除掉的果效,全在乎此:就是他叫祭壇的石頭變為打碎的灰石,以致木偶和日像不再立起。 (cunpt)
  • 歷代志下 34:3-7
    他作王第八年,尚且年幼,就尋求他祖大衛的神。到了十二年才潔淨猶大和耶路撒冷,除掉邱壇、木偶、雕刻的像,和鑄造的像。眾人在他面前拆毀巴力的壇,砍斷壇上高高的日像,又把木偶和雕刻的像,並鑄造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的墳上,將他們祭司的骸骨燒在壇上,潔淨了猶大和耶路撒冷;又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城,和四圍破壞之處,都這樣行;又拆毀祭壇,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍斷以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 2:20-21
    到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像拋給田鼠和蝙蝠。到耶和華興起,使地大震動的時候,人好進入磐石洞中和巖石穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。 (cunpt)
  • 歷代志下 31:1
    這事既都完畢,在那裏的以色列眾人就到猶大的城邑,打碎柱像,砍斷木偶,又在猶大、便雅憫、以法蓮、瑪拿西遍地將邱壇和祭壇拆毀淨盡。於是以色列眾人各回各城,各歸各地。 (cunpt)
  • 以西結書 18:6
    未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰舍的妻,未曾在婦人的經期內親近她, (cunpt)