-
和合本2010(神版-简体)
死去的不能再复活,阴魂不能再兴起;你惩罚他们,使他们毁灭,他们的名号就全然消灭。
-
新标点和合本
他们死了,必不能再活;他们去世,必不能再起;因为你刑罚他们,毁灭他们,他们的名号就全然消灭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
死去的不能再复活,阴魂不能再兴起;你惩罚他们,使他们毁灭,他们的名号就全然消灭。
-
当代译本
他们都已死去,再不能复生,逝去的灵魂不能回来。因为你惩罚他们,毁灭他们,使他们被人彻底遗忘。
-
圣经新译本
死去的不能再活,离世的不能再起来,因为你惩罚他们,消灭了他们,使他们完全不再被记念。
-
中文标准译本
死人不能活过来,阴魂不能起来;因为你惩罚、除灭了他们,使他们的一切名号都消亡了。
-
新標點和合本
他們死了,必不能再活;他們去世,必不能再起;因為你刑罰他們,毀滅他們,他們的名號就全然消滅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
死去的不能再復活,陰魂不能再興起;你懲罰他們,使他們毀滅,他們的名號就全然消滅。
-
和合本2010(神版-繁體)
死去的不能再復活,陰魂不能再興起;你懲罰他們,使他們毀滅,他們的名號就全然消滅。
-
當代譯本
他們都已死去,再不能復生,逝去的靈魂不能回來。因為你懲罰他們,毀滅他們,使他們被人徹底遺忘。
-
聖經新譯本
死去的不能再活,離世的不能再起來,因為你懲罰他們,消滅了他們,使他們完全不再被記念。
-
呂振中譯本
死了的不能再活;陰魂他們不能再起;為此你察罰了他們,剿滅了他們,使他們的遺跡全然滅沒。
-
中文標準譯本
死人不能活過來,陰魂不能起來;因為你懲罰、除滅了他們,使他們的一切名號都消亡了。
-
文理和合譯本
彼乃死而不甦、為幽魂不復起、爾臨而滅之、泯沒其誌、
-
文理委辦譯本
彼死不生、在幽冥中不能復起、爾降罰滅之、其名不傳。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼死不復活、既為陰靈、不能復起、蓋主降罰以殲之、將其名號除滅淨盡、
-
New International Version
They are now dead, they live no more; their spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them.
-
New International Reader's Version
Those other masters are now dead. They will never live again. Their spirits won’t rise from the dead. You punished them and destroyed them. You wiped out all memory of them.
-
English Standard Version
They are dead, they will not live; they are shades, they will not arise; to that end you have visited them with destruction and wiped out all remembrance of them.
-
New Living Translation
Those we served before are dead and gone. Their departed spirits will never return! You attacked them and destroyed them, and they are long forgotten.
-
Christian Standard Bible
The dead do not live; departed spirits do not rise up. Indeed, you have punished and destroyed them; you have wiped out all memory of them.
-
New American Standard Bible
The dead will not live, the departed spirits will not rise; Therefore You have punished and destroyed them, And You have eliminated all remembrance of them.
-
New King James Version
They are dead, they will not live; They are deceased, they will not rise. Therefore You have punished and destroyed them, And made all their memory to perish.
-
American Standard Version
They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all remembrance of them to perish.
-
Holman Christian Standard Bible
The dead do not live; departed spirits do not rise up. Indeed, You have visited and destroyed them; You have wiped out all memory of them.
-
King James Version
[ They are] dead, they shall not live;[ they are] deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
-
New English Translation
The dead do not come back to life, the spirits of the dead do not rise. That is because you came in judgment and destroyed them, you wiped out all memory of them.
-
World English Bible
The dead shall not live. The departed spirits shall not rise. Therefore you have visited and destroyed them, and caused all memory of them to perish.