-
New American Standard Bible
For this is what the Lord says to me:“ Go, station the lookout, have him report what he sees.
-
新标点和合本
主对我如此说:“你去设立守望的,使他将所看见的述说。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
主对我如此说:“你去设立守望者,让他报告他所看见的。
-
和合本2010(神版-简体)
主对我如此说:“你去设立守望者,让他报告他所看见的。
-
当代译本
耶和华对我说:“你去派人守望,让他报告所看见的情况。
-
圣经新译本
因为主这样对我说:“你去设立守望的,叫他把所看见的报告出来。
-
中文标准译本
主对我如此说:“去,部署一个守望者,让他报告所看见的一切;
-
新標點和合本
主對我如此說:你去設立守望的,使他將所看見的述說。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主對我如此說:「你去設立守望者,讓他報告他所看見的。
-
和合本2010(神版-繁體)
主對我如此說:「你去設立守望者,讓他報告他所看見的。
-
當代譯本
耶和華對我說:「你去派人守望,讓他報告所看見的情況。
-
聖經新譯本
因為主這樣對我說:“你去設立守望的,叫他把所看見的報告出來。
-
呂振中譯本
因為主對我這麼說:『你去立個守望者,叫他將所看見的報告出來。
-
中文標準譯本
主對我如此說:「去,部署一個守望者,讓他報告所看見的一切;
-
文理和合譯本
主諭我曰、往置守望、有所見、則以告、
-
文理委辦譯本
主謂我曰、遣戍稽察、有所見即呼告。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主如是諭我曰、往設守望者、有所見即報告、
-
New International Version
This is what the Lord says to me:“ Go, post a lookout and have him report what he sees.
-
New International Reader's Version
The Lord said to me,“ Go. Put a guard on duty on Jerusalem’s walls. Have him report what he sees.
-
English Standard Version
For thus the Lord said to me:“ Go, set a watchman; let him announce what he sees.
-
New Living Translation
Meanwhile, the Lord said to me,“ Put a watchman on the city wall. Let him shout out what he sees.
-
Christian Standard Bible
For the Lord has said to me,“ Go, post a lookout; let him report what he sees.
-
New King James Version
For thus has the Lord said to me:“ Go, set a watchman, Let him declare what he sees.”
-
American Standard Version
For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth:
-
Holman Christian Standard Bible
For the Lord has said to me,“ Go, post a lookout; let him report what he sees.
-
King James Version
For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
-
New English Translation
For this is what the sovereign master has told me:“ Go, post a guard! He must report what he sees.
-
World English Bible
For the Lord said to me,“ Go, set a watchman. Let him declare what he sees.