<< 以賽亞書 18:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡爾居世之人、天下萬民歟、山上若建旗、爾當觀、若吹角、爾當聽、
  • 新标点和合本
    世上一切的居民和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候你们要看;吹角的时候你们要听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    世上所有的居民,住在地上的人哪,山上大旗竖起时,你们要看,号角吹响时,你们要听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    世上所有的居民,住在地上的人哪,山上大旗竖起时,你们要看,号角吹响时,你们要听。
  • 当代译本
    世上的一切居民啊,山上竖立旗帜的时候,你们要看;号角吹响的时候,你们要听。
  • 圣经新译本
    世上所有的居民,住在全地上的人哪!山上竖起旗帜的时候,你们要注意;号角吹响的时候,你们要聆听。
  • 中文标准译本
    一切世上的居民,在地上居住的人哪,山上竖起旗帜时,你们要看!号角吹响时,你们要听!
  • 新標點和合本
    世上一切的居民和地上所住的人哪,山上豎立大旗的時候你們要看;吹角的時候你們要聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    世上所有的居民,住在地上的人哪,山上大旗豎起時,你們要看,號角吹響時,你們要聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    世上所有的居民,住在地上的人哪,山上大旗豎起時,你們要看,號角吹響時,你們要聽。
  • 當代譯本
    世上的一切居民啊,山上豎立旗幟的時候,你們要看;號角吹響的時候,你們要聽。
  • 聖經新譯本
    世上所有的居民,住在全地上的人哪!山上豎起旗幟的時候,你們要注意;號角吹響的時候,你們要聆聽。
  • 呂振中譯本
    世界上一切居民、和地上居住的人哪,山上豎起旌旗時你們要看哦!吹號角時你們要聽哦!
  • 中文標準譯本
    一切世上的居民,在地上居住的人哪,山上豎起旗幟時,你們要看!號角吹響時,你們要聽!
  • 文理和合譯本
    凡爾居世處地者乎、建纛於山之時、爾其觀之、吹角之際、爾其聽之、
  • 文理委辦譯本
    天下億兆、與有張斾於山者、爾當觀望、有吹角於野者、爾當諦聽、
  • New International Version
    All you people of the world, you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, you will see it, and when a trumpet sounds, you will hear it.
  • New International Reader's Version
    Pay attention, all you people of the world! Listen, all you who live on earth! Banners will be lifted up on the mountains. And you will see them. Trumpets will be blown. And you will hear them.
  • English Standard Version
    All you inhabitants of the world, you who dwell on the earth, when a signal is raised on the mountains, look! When a trumpet is blown, hear!
  • New Living Translation
    All you people of the world, everyone who lives on the earth— when I raise my battle flag on the mountain, look! When I blow the ram’s horn, listen!
  • Christian Standard Bible
    All you inhabitants of the world and you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, look! When a ram’s horn sounds, listen!
  • New American Standard Bible
    All you who inhabit the world, and live on earth, As soon as a flag is raised on the mountains, you will see it, And as soon as the trumpet is blown, you will hear it.
  • New King James Version
    All inhabitants of the world and dwellers on the earth: When he lifts up a banner on the mountains, you see it; And when he blows a trumpet, you hear it.
  • American Standard Version
    All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye; and when the trumpet is blown, hear ye.
  • Holman Christian Standard Bible
    All you inhabitants of the world and you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, look! When a trumpet sounds, listen!
  • King James Version
    All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
  • New English Translation
    All you who live in the world, who reside on the earth, you will see a signal flag raised on the mountains; you will hear a trumpet being blown.
  • World English Bible
    All you inhabitants of the world, and you dwellers on the earth, when a banner is lifted up on the mountains, look! When the trumpet is blown, listen!

交叉引用

  • 以賽亞書 5:26
    必樹旗召遠方之族、呼之自地極而來、彼必疾行、迅速而至、
  • 以賽亞書 26:11
    主歟、主手高舉、彼猶不顧、主熱中祐民、願彼視之而愧、主之諸敵、必為火所燬、
  • 以賽亞書 13:2
    當樹立旌旂於童山、大聲號召軍旅、招之以手、使入暴君之門、
  • 以賽亞書 7:18
    當是時主必呼集伊及河濱之蠅、亦呼集亞述地之蜂、
  • 馬太福音 13:9
    凡有耳能聽者、當聽焉、○
  • 詩篇 49:1-2
    萬民乎、爾曹當聽、世上居民、皆當傾耳、無論貴賤貧富、皆當聽此、
  • 彌迦書 6:9
    主之聲呼邑、爾其聽之、凡有智慧者、必敬畏主之名、凡有智慧者必敬畏主之名或作凡敬畏主名者必為有福爾必受撲責、亦當知定之者誰、
  • 耶利米書 22:29
    地歟、地歟、地歟、當聽主言、
  • 阿摩司書 3:6-8
    邑中吹角、民豈不驚乎、邑中有禍、豈非主所降乎、主天主未以其隱秘先示其僕眾先知、則一無所行、獅吼誰不懼、主天主有命、孰敢不述預言、
  • 以賽亞書 1:2
    天乎聽哉、地其傾聞、因主有言曰、我養子而撫之、彼反忤逆乎我、
  • 以賽亞書 13:4
    山中有聲諠譁、似有大軍、列國之民咸集、其音轟闐、萬有之主核數軍旅、
  • 撒迦利亞書 9:14
    先知曰、主必為民顯現、主發之矢、猶如電閃、主天主必吹角、乘南方之烈風而至、
  • 詩篇 50:1
    主全能之天主、發言詔告天下、從日出之處至日入之所、
  • 彌迦書 6:2
    惟爾山嶺、與永固之地基、俱當聽主所辯論之言、主將與己民辯論、將指責以色列、
  • 馬太福音 13:16
    惟爾目有福、因其見也、爾耳有福、因其聞也、