-
中文标准译本
到那日,那些在以色列子孙面前被遗弃的坚固城,必像树林中和山顶上的被遗弃之所;于是那地就变得荒凉;
-
新标点和合本
在那日,他们的坚固城必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当那日,他们坚固的城必因以色列人的缘故,如同树林中和山顶上所撇弃的地方。这样,地就荒芜了。
-
和合本2010(神版-简体)
当那日,他们坚固的城必因以色列人的缘故,如同树林中和山顶上所撇弃的地方。这样,地就荒芜了。
-
当代译本
到那日,他们因以色列人到来而遗弃的坚城必变为山林和高岗,一片荒凉。
-
圣经新译本
到那日,他们那些因以色列人而撇弃的坚固城,必像树林中和山顶上被撇弃的地方,这样,地就荒凉了。
-
新標點和合本
在那日,他們的堅固城必像樹林中和山頂上所撇棄的地方,就是從前在以色列人面前被人撇棄的。這樣,地就荒涼了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當那日,他們堅固的城必因以色列人的緣故,如同樹林中和山頂上所撇棄的地方。這樣,地就荒蕪了。
-
和合本2010(神版-繁體)
當那日,他們堅固的城必因以色列人的緣故,如同樹林中和山頂上所撇棄的地方。這樣,地就荒蕪了。
-
當代譯本
到那日,他們因以色列人到來而遺棄的堅城必變為山林和高崗,一片荒涼。
-
聖經新譯本
到那日,他們那些因以色列人而撇棄的堅固城,必像樹林中和山頂上被撇棄的地方,這樣,地就荒涼了。
-
呂振中譯本
當那日子、你堅固的城必像希未人中和亞摩利人中被撇棄的地方,就是他們從前在以色列人面前所撇棄的;而地就荒涼了。
-
中文標準譯本
到那日,那些在以色列子孫面前被遺棄的堅固城,必像樹林中和山頂上的被遺棄之所;於是那地就變得荒涼;
-
文理和合譯本
是日也、其堅城見棄、若昔於以色列人前、林中山上所遺之處、地盡荒蕪、
-
文理委辦譯本
當是日雅各家鞏固之城、變為荒寂、與昔以色列族未至之時、山林中所遺之古跡、無以異也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日其鞏固之城將見遺棄、如昔迦南人因以色列人之故、在林中、在山上、所遺棄之城邑、地則荒蕪、
-
New International Version
In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.
-
New International Reader's Version
At that time the strong cities in Israel will be deserted. They will be as they were when the Israelites drove the Canaanites away. They will be like places that are taken over by bushes and weeds. The whole land will become dry and empty.
-
English Standard Version
In that day their strong cities will be like the deserted places of the wooded heights and the hilltops, which they deserted because of the children of Israel, and there will be desolation.
-
New Living Translation
Their largest cities will be like a deserted forest, like the land the Hivites and Amorites abandoned when the Israelites came here so long ago. It will be utterly desolate.
-
Christian Standard Bible
On that day their strong cities will be like the abandoned woods and mountaintops that were abandoned because of the Israelites; there will be desolation.
-
New American Standard Bible
On that day their strong cities will be like abandoned places in the forest, Or like branches which they abandoned before the sons of Israel; And the land will be a desolation.
-
New King James Version
In that day his strong cities will be as a forsaken bough And an uppermost branch, Which they left because of the children of Israel; And there will be desolation.
-
American Standard Version
In that day shall their strong cities be as the forsaken places in the wood and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it shall be a desolation.
-
Holman Christian Standard Bible
On that day their strong cities will be like the abandoned woods and mountaintops that were abandoned because of the Israelites; there will be desolation.
-
King James Version
In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.
-
New English Translation
At that time their fortified cities will be like the abandoned summits of the Amorites, which they abandoned because of the Israelites; there will be desolation.
-
World English Bible
In that day, their strong cities will be like the forsaken places in the woods and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it will be a desolation.