<< 以赛亚书 17:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    其间所剩不多,好像人打橄榄树,在最高的树梢上只剩两、三颗橄榄,在多结果子的旁枝上只剩四、五颗;这是耶和华—以色列的神说的。
  • 新标点和合本
    其间所剩下的不多,好像人打橄榄树,在尽上的枝梢上只剩两三个果子;在多果树的旁枝上只剩四五个果子。这是耶和华以色列的神说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其间所剩不多,好像人打橄榄树,在最高的树梢上只剩两、三颗橄榄,在多结果子的旁枝上只剩四、五颗;这是耶和华—以色列的上帝说的。
  • 当代译本
    幸存者寥寥无几,就像打过的橄榄树上剩下的果子,或两三个挂在树梢,或四五个残存在枝头。”这是以色列的上帝耶和华说的。
  • 圣经新译本
    虽然其中有少许遗下的穗子,却好像橄榄树被打过一样。在树顶上,只剩下两三个果子;在那本是多结果子的果树枝上,只留下四五个果子。”这是耶和华以色列的神说的。
  • 中文标准译本
    总会有遗落的残留下来;当人打橄榄树时,在树稍头总会有两三个果子,在多结果实的枝头还会有四五个残留下来。”这是以色列的神耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    其間所剩下的不多,好像人打橄欖樹-在儘上的枝梢上只剩兩三個果子;在多果樹的旁枝上只剩四五個果子。這是耶和華-以色列的神說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其間所剩不多,好像人打橄欖樹,在最高的樹梢上只剩兩、三顆橄欖,在多結果子的旁枝上只剩四、五顆;這是耶和華-以色列的上帝說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其間所剩不多,好像人打橄欖樹,在最高的樹梢上只剩兩、三顆橄欖,在多結果子的旁枝上只剩四、五顆;這是耶和華-以色列的神說的。
  • 當代譯本
    倖存者寥寥無幾,就像打過的橄欖樹上剩下的果子,或兩三個掛在樹梢,或四五個殘存在枝頭。」這是以色列的上帝耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    雖然其中有少許遺下的穗子,卻好像橄欖樹被打過一樣。在樹頂上,只剩下兩三個果子;在那本是多結果子的果樹枝上,只留下四五個果子。”這是耶和華以色列的神說的。
  • 呂振中譯本
    好像橄欖樹被打了,樹上還有剩下的、可供摘取:在儘上頭的枝梢上兩三個;在那果樹的旁枝上四五個:這是永恆主以色列之上帝發神諭說的。
  • 中文標準譯本
    總會有遺落的殘留下來;當人打橄欖樹時,在樹梢上總會有兩三個果子,在多結果實的樹枝上還會有四五個殘留下來。」這是以色列的神耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    然尚有遺餘、若搖橄欖、樹杪遺二三顆、茂樹之遠枝、遺四五枚、以色列之上帝耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    尚有遺民、若收橄欖果時、高樹之巔、猶遺二三顆、繁枝之上、僅存四五枝、我以色列之上帝耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遺民僅有數人、若收油果時、樹杪尚遺二三顆、茂枝之上僅剩四五枚、此乃主以色列之天主所言、
  • New International Version
    Yet some gleanings will remain, as when an olive tree is beaten, leaving two or three olives on the topmost branches, four or five on the fruitful boughs,” declares the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version
    In the same way, only a few people will be left alive. It will be as when workers knock olives off the trees. Only two or three olives are left on the highest branches. Four or five at most are left on the limbs that produce fruit,” announces the Lord, the God of Israel.
  • English Standard Version
    Gleanings will be left in it, as when an olive tree is beaten— two or three berries in the top of the highest bough, four or five on the branches of a fruit tree, declares the Lord God of Israel.
  • New Living Translation
    Only a few of its people will be left, like stray olives left on a tree after the harvest. Only two or three remain in the highest branches, four or five scattered here and there on the limbs,” declares the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Only gleanings will be left in Israel, as if an olive tree had been beaten— two or three olives at the very top of the tree, four or five on its fruitful branches. This is the declaration of the LORD, the God of Israel.
  • New American Standard Bible
    Yet gleanings will be left in it like the shaking of an olive tree, Two or three olives on the topmost branch, Four or five on the branches of a fruitful tree, Declares the Lord, the God of Israel.
  • New King James Version
    Yet gleaning grapes will be left in it, Like the shaking of an olive tree, Two or three olives at the top of the uppermost bough, Four or five in its most fruitful branches,” Says the Lord God of Israel.
  • American Standard Version
    Yet there shall be left therein gleanings, as the shaking of an olive- tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost branches of a fruitful tree, saith Jehovah, the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Only gleanings will be left in Israel, as if an olive tree had been beaten— two or three berries at the very top of the tree, four or five on its fruitful branches. This is the declaration of the Lord, the God of Israel.
  • King James Version
    Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two[ or] three berries in the top of the uppermost bough, four[ or] five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
  • New English Translation
    There will be some left behind, like when an olive tree is beaten– two or three ripe olives remain toward the very top, four or five on its fruitful branches,” says the LORD God of Israel.
  • World English Bible
    Yet gleanings will be left there, like the shaking of an olive tree, two or three olives in the top of the uppermost bough, four or five in the outermost branches of a fruitful tree,” says Yahweh, the God of Israel.

交叉引用

  • 以赛亚书 24:13
    地上的万民正像打过的橄榄树,又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
  • 申命记 4:27
    耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
  • 俄巴底亚书 1:5
    盗贼若来到你那里,小偷夜间来到,岂不是只偷他们所需要的吗?摘葡萄的若来到你那里,岂不留下几串吗?你竟全然灭绝!
  • 罗马书 9:27
    关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
  • 罗马书 11:4-6
    但神的指示是怎么对他说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。既是靠恩典,就不凭行为,不然,恩典就不再是恩典了。
  • 士师记 8:2
    基甸对他们说:“我现在所做的怎么与你们所做的相比呢?以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢族所摘的葡萄吗?
  • 以赛亚书 10:22
    以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
  • 以赛亚书 1:9
    若不是万军之耶和华为我们留下一些幸存者,我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。
  • 以西结书 36:8-15
    “以色列群山哪,要长出枝条,为我子民以色列结出果子,因为他们即将来到。看哪,我是帮助你们的,我要转向你们,使你们得以耕作栽种。我要使以色列全家在你们那里人数增多,城镇有人居住,废墟重新建造。我要使人丁和牲畜在你们那里加增,他们必生养众多。我要使你们那里像以前一样有人居住,并要赐福,比先前更多;你们就知道我是耶和华。我要使我的子民以色列在你们那里行走,他们必得你为业;你就成为他们的产业,不再使他们丧失儿女。主耶和华如此说,因为人对你们说‘你是吞吃人的,又使国民丧失儿女’,所以你必不再吞吃人,也不再使国民丧失儿女。这是主耶和华说的。我使你不再听见列国的羞辱;你必不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。”
  • 以赛亚书 27:12
    到那日,以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。
  • 以西结书 37:19-25
    你就对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要将约瑟和他的盟友以色列支派的杖,就是在以法莲手中的那根,与犹大的杖接连成为一根,在我手中合而为一。你要在他们眼前,把写了字的那两根杖拿在手中,对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要从以色列人所到的列国带领他们,从四围聚集他们,领他们回到本地。我要使他们在这地,在以色列群山上成为一国,必有一王作他们全体的王。他们不再成为二国,绝不再分为二国。他们不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们离开一切犯罪所住的地方;我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的神。“我的仆人大卫要作他们的王;他们全体必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。他们要住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫要作他们的王,直到永远;
  • 以西结书 39:29
    我不再转脸不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
  • 罗马书 11:26
    以色列全家都要得救。如经上所记:“必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家一切不虔不敬。”
  • 列王纪上 19:18
    但我在以色列中留下七千人,是未曾向巴力屈膝,未曾亲吻巴力的。”
  • 弥迦书 7:1
    我有祸了!我好像夏日收割后的果子,又如收成之后剩余的葡萄,没有一挂可吃的,也没有我心所渴想初熟的无花果。