-
和合本2010(神版-简体)
他们都要发言,对你说:‘你也变为软弱,像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
-
新标点和合本
他们都要发言对你说:‘你也变为软弱像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们都要发言,对你说:‘你也变为软弱,像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
-
当代译本
对你说,‘你如今也跟我们一样软弱无能。’
-
圣经新译本
他们都必答话,对你说:‘你也变为衰弱,像我们一样吗?你也与我们相似吗?’
-
中文标准译本
他们都必回应你,说:‘你竟然像我们一样变得软弱无能,与我们相似了!’
-
新標點和合本
他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們都要發言,對你說:『你也變為軟弱,像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?』
-
和合本2010(神版-繁體)
他們都要發言,對你說:『你也變為軟弱,像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?』
-
當代譯本
對你說,『你如今也跟我們一樣軟弱無能。』
-
聖經新譯本
他們都必答話,對你說:‘你也變為衰弱,像我們一樣嗎?你也與我們相似嗎?’
-
呂振中譯本
他們都必應時對你說:「你也變為衰弱、像我們一樣啊!你也跟我們相似啊!」
-
中文標準譯本
他們都必回應你,說:『你竟然像我們一樣變得軟弱無能,與我們相似了!』
-
文理和合譯本
僉謂爾曰、爾亦荏弱似我乎、爾與吾儕相若乎、
-
文理委辦譯本
曰、爾豈如我之荏弱哉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
悉發言向爾曰、爾亦弱同我儕乎、爾與我儕相若乎、
-
New International Version
They will all respond, they will say to you,“ You also have become weak, as we are; you have become like us.”
-
New International Reader's Version
All of them call out to you. They say,‘ You have become weak, just as we are. You have become like us.’
-
English Standard Version
All of them will answer and say to you:‘ You too have become as weak as we! You have become like us!’
-
New Living Translation
With one voice they all cry out,‘ Now you are as weak as we are!
-
Christian Standard Bible
They all respond to you, saying,“ You too have become as weak as we are; you have become like us!
-
New American Standard Bible
They will all respond and say to you,‘ Even you have become weak as we, You have become like us.
-
New King James Version
They all shall speak and say to you:‘ Have you also become as weak as we? Have you become like us?
-
American Standard Version
All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
-
Holman Christian Standard Bible
They all respond to you, saying:“ You too have become as weak as we are; you have become like us!
-
King James Version
All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
-
New English Translation
All of them respond to you, saying:‘ You too have become weak like us! You have become just like us!
-
World English Bible
They all will answer and ask you,“ Have you also become as weak as we are? Have you become like us?”