<< 何西阿書 11:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我用慈绳爱索牵引他们;我待他们如人放松牛的两腮夹板,把粮食放在他们面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我用慈绳爱索牵引他们;我待他们如人松开牛两腮旁边的轭,弯下身来喂养他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我用慈绳爱索牵引他们;我待他们如人松开牛两腮旁边的轭,弯下身来喂养他们。
  • 当代译本
    我用慈绳爱索牵引他们,解开他们所负的重轭,弯腰喂养他们。
  • 圣经新译本
    我用慈绳爱索(“慈绳爱索”原文意思不易肯定,或作“人的绳子、爱的绳索”或“皮制的绳索”)牵引他们,我待他们像人拉高牛的轭在两颚之上,又向他们俯身,喂养他们。
  • 新標點和合本
    我用慈繩愛索牽引他們;我待他們如人放鬆牛的兩腮夾板,把糧食放在他們面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我用慈繩愛索牽引他們;我待他們如人鬆開牛兩腮旁邊的軛,彎下身來餵養他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我用慈繩愛索牽引他們;我待他們如人鬆開牛兩腮旁邊的軛,彎下身來餵養他們。
  • 當代譯本
    我用慈繩愛索牽引他們,解開他們所負的重軛,彎腰餵養他們。
  • 聖經新譯本
    我用慈繩愛索(“慈繩愛索”原文意思不易肯定,或作“人的繩子、愛的繩索”或“皮製的繩索”)牽引他們,我待他們像人拉高牛的軛在兩顎之上,又向他們俯身,餵養他們。
  • 呂振中譯本
    我用人情之繩子牽着他們,用愛之繩索引領他們;我待他們就像人抱起嬰兒到胸前;屈身就着他們、去餵養他們。
  • 文理和合譯本
    我以仁愛之繩、慈惠之索引之、弛軛在其頰、置糧於其前、
  • 文理委辦譯本
    我以仁愛為繩、繫爾導爾、弛爾重軛、益爾糈糧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以仁慈仁慈原文作人之繩、以惠愛之索、繫之引之、我為之弛軛於項、我為之弛軛於項或作我待之如鬆軛於項者並賜之糈糧、
  • New International Version
    I led them with cords of human kindness, with ties of love. To them I was like one who lifts a little child to the cheek, and I bent down to feed them.
  • New International Reader's Version
    I led them with kindness and love. I was to them like a person who lifts a little child to their cheek. I bent down and fed them.
  • English Standard Version
    I led them with cords of kindness, with the bands of love, and I became to them as one who eases the yoke on their jaws, and I bent down to them and fed them.
  • New Living Translation
    I led Israel along with my ropes of kindness and love. I lifted the yoke from his neck, and I myself stooped to feed him.
  • Christian Standard Bible
    I led them with human cords, with ropes of love. To them I was like one who eases the yoke from their jaws; I bent down to give them food.
  • New American Standard Bible
    I pulled them along with cords of a man, with ropes of love, And I became to them as one who lifts the yoke from their jaws; And I bent down and fed them.
  • New King James Version
    I drew them with gentle cords, With bands of love, And I was to them as those who take the yoke from their neck. I stooped and fed them.
  • American Standard Version
    I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I led them with human cords, with ropes of love. To them I was like one who eases the yoke from their jaws; I bent down to give them food.
  • King James Version
    I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
  • New English Translation
    I led them with leather cords, with leather ropes; I lifted the yoke from their neck, and gently fed them.
  • World English Bible
    I drew them with cords of a man, with ties of love; and I was to them like those who lift up the yoke on their necks; and I bent down to him and I fed him.

交叉引用

  • 利未記 26:13
    我是耶和華-你們的神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」 (cunpt)
  • 約翰福音 12:32
    我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 63:9
    他們在一切苦難中,他也同受苦難;並且他面前的使者拯救他們;他以慈愛和憐憫救贖他們;在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。 (cunpt)
  • 出埃及記 16:32
    摩西說:「耶和華所吩咐的是這樣:『要將一滿俄梅珥嗎哪留到世世代代,使後人可以看見我當日將你們領出埃及地,在曠野所給你們吃的食物。』」 (cunpt)
  • 約翰福音 6:32-58
    耶穌說:「我實實在在地告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。因為神的糧就是那從天上降下來、賜生命給世界的。」他們說:「主啊,常將這糧賜給我們!」耶穌說:「我就是生命的糧。到我這裏來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。凡父所賜給我的人必到我這裏來;到我這裏來的,我總不丟棄他。因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。因為我父的意思是叫一切見子而信的人得永生,並且在末日我要叫他復活。」猶太人因為耶穌說「我是從天上降下來的糧」,就私下議論他,說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們豈不認得嗎?他如今怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」耶穌回答說:「你們不要大家議論。若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。在先知書上寫着說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。這不是說有人看見過父,惟獨從神來的,他看見過父。我實實在在地告訴你們,信的人有永生。我就是生命的糧。你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。我是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,就必永遠活着。我所要賜的糧就是我的肉,為世人之生命所賜的。」因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」耶穌說:「我實實在在地告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裏面。吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。永活的父怎樣差我來,我又因父活着;照樣,吃我肉的人也要因我活着。這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活着,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 7:14
    我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。 (cunpt)
  • 詩篇 78:23-25
    他卻吩咐天空,又敞開天上的門,降嗎哪,像雨給他們吃,將天上的糧食賜給他們。各人吃大能者的食物;他賜下糧食,使他們飽足。 (cunpt)
  • 何西阿書 2:8
    她不知道是我給她五穀、新酒,和油,又加增她的金銀;她卻以此供奉巴力。 (cunpt)
  • 雅歌 1:4
    願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室,我們必因你歡喜快樂。我們要稱讚你的愛情,勝似稱讚美酒。他們愛你是理所當然的。 (cunpt)
  • 耶利米書 31:2-3
    耶和華如此說:脫離刀劍的就是以色列人。我使他享安息的時候,他曾在曠野蒙恩。古時耶和華向以色列顯現,說:我以永遠的愛愛你,因此我以慈愛吸引你。 (cunpt)
  • 詩篇 105:40
    他們一求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食叫他們飽足。 (cunpt)
  • 哥林多後書 5:14
    原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了; (cunpt)