<< 何西阿书 11:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    先知越是呼唤他们,他们越是远离,向诸巴力献祭,为雕刻的偶像烧香。
  • 和合本2010(神版-简体)
    先知越是呼唤他们,他们越是远离,向诸巴力献祭,为雕刻的偶像烧香。
  • 当代译本
    可是,我越召唤他们,他们就跑得越远,给巴力献祭,向偶像烧香。
  • 圣经新译本
    可是我越发呼唤他们,他们越发走开;他们给巴力献祭,向偶像烧香。
  • 新標點和合本
    先知越發招呼他們,他們越發走開,向諸巴力獻祭,給雕刻的偶像燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    先知越是呼喚他們,他們越是遠離,向諸巴力獻祭,為雕刻的偶像燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    先知越是呼喚他們,他們越是遠離,向諸巴力獻祭,為雕刻的偶像燒香。
  • 當代譯本
    可是,我越召喚他們,他們就跑得越遠,給巴力獻祭,向偶像燒香。
  • 聖經新譯本
    可是我越發呼喚他們,他們越發走開;他們給巴力獻祭,向偶像燒香。
  • 呂振中譯本
    但我越發呼叫他們,他們越發離開了我,去向諸巴力獻祭,給眾雕像燻祭品。
  • 文理和合譯本
    先知召之愈殷、彼則離之愈遠、獻祭於巴力、焚香於雕像、
  • 文理委辦譯本
    迄今召之愈殷、背之愈甚、獻祭於巴力、焚香於偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今先知愈召之、彼愈遠避、獻祭於巴力、焚香於偶像、
  • New International Version
    But the more they were called, the more they went away from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images.
  • New International Reader's Version
    But the more I called out to Israel, the more they went away from me. They brought sacrifices to the statues of the gods that were named Baal. And they burned incense to them.
  • English Standard Version
    The more they were called, the more they went away; they kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
  • New Living Translation
    But the more I called to him, the farther he moved from me, offering sacrifices to the images of Baal and burning incense to idols.
  • Christian Standard Bible
    Israel called to the Egyptians even as Israel was leaving them. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
  • New American Standard Bible
    The more they called them, The more they went away from them; They kept sacrificing to the Baals And burning incense to idols.
  • New King James Version
    As they called them, So they went from them; They sacrificed to the Baals, And burned incense to carved images.
  • American Standard Version
    The more the prophets called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
  • Holman Christian Standard Bible
    The more they called them, the more they departed from Me. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
  • King James Version
    [ As] they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
  • New English Translation
    But the more I summoned them, the farther they departed from me. They sacrificed to the Baal idols and burned incense to images.
  • World English Bible
    They called to them, so they went from them. They sacrificed to the Baals, and burned incense to engraved images.

交叉引用

  • 何西阿书 2:13
    我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪;那时她佩带耳环和别样妆饰,随从她所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 18:15
    我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路,
  • 以赛亚书 65:7
  • 何西阿书 13:1-2
    从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他在侍奉巴力的事上犯罪就死了。现今他们罪上加罪,用银子为自己铸造偶像,就是照自己的聪明制造,都是匠人的工作。有人论说,献祭的人可以向牛犊亲嘴。
  • 何西阿书 11:7
    我的民偏要背道离开我;众先知虽然招呼他们归向至上的主,却无人尊崇主。
  • 耶利米书 35:13
    “万军之耶和华以色列的神如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华说:你们不受教训,不听从我的话吗?
  • 尼希米记 9:30
    但你多年宽容他们,又用你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你将他们交在列国之民的手中。
  • 耶利米书 44:15-17
    那些住在埃及地巴忒罗知道自己妻子向别神烧香的,与旁边站立的众妇女,聚集成群,回答耶利米说:“论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香、浇奠祭,按着我们与我们列祖、君王、首领在犹大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一样;因为那时我们吃饱饭、享福乐,并不见灾祸。
  • 以赛亚书 30:9-11
    因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女。他们对先见说:“不要望见不吉利的事”,对先知说:“不要向我们讲正直的话;要向我们说柔和的话,言虚幻的事。你们要离弃正道,偏离直路,不要在我们面前再提说以色列的圣者。”
  • 列王纪上 18:19
    现在你当差遣人,招聚以色列众人和侍奉巴力的那四百五十个先知,并耶洗别所供养侍奉亚舍拉的那四百个先知,使他们都上迦密山去见我。”
  • 撒母耳记上 8:7-9
    耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,侍奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
  • 历代志下 36:15-16
    耶和华他们列祖的神因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。他们却嘻笑神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。
  • 路加福音 13:34
    耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下;只是你们不愿意。
  • 申命记 29:2-4
    摩西召了以色列众人来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 列王纪下 17:13-16
    但耶和华藉众先知、先见劝戒以色列人和犹大人说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并藉我仆人众先知所传给你们的律法。”他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的神,厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并劝戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的;离弃耶和华他们神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,侍奉巴力,
  • 士师记 10:6
    以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不侍奉他。
  • 列王纪上 16:31-32
    犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪;他还以为轻,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去侍奉敬拜巴力,在撒玛利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。
  • 使徒行传 7:51
    “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 撒迦利亚书 7:11
    他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,
  • 约翰福音 3:19
    光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 列王纪上 12:33
    他在八月十五日,就是他私自所定的月日,为以色列人立作节期的日子,在伯特利上坛烧香。
  • 撒迦利亚书 1:4
    不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说:你们要回头离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
  • 士师记 2:13
    并离弃耶和华,去侍奉巴力和亚斯他录。
  • 哥林多后书 2:15-16
    因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
  • 士师记 3:7
    以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去侍奉诸巴力和亚舍拉,