-
中文標準譯本
當神說到「新約」,就已經把第一個當做舊的;而那漸漸變舊、漸漸變老的,很快就要消逝了。
-
新标点和合本
既说新约,就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然上帝提到“新的约”,那么第一个约就成为旧的了;而那渐旧渐衰的必然很快消逝了。
-
和合本2010(神版-简体)
既然神提到“新的约”,那么第一个约就成为旧的了;而那渐旧渐衰的必然很快消逝了。
-
当代译本
上帝既然说要立新约,就是把以前的约当作旧的了,那渐渐过时、陈旧的东西很快就会消失。
-
圣经新译本
神既然说到新的约,就是把前约当作旧的了;那变成陈旧衰老的,就快要消逝了。
-
中文标准译本
当神说到“新约”,就已经把第一个当做旧的;而那渐渐变旧、渐渐变老的,很快就要消逝了。
-
新標點和合本
既說新約,就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然上帝提到「新的約」,那麼第一個約就成為舊的了;而那漸舊漸衰的必然很快消逝了。
-
和合本2010(神版-繁體)
既然神提到「新的約」,那麼第一個約就成為舊的了;而那漸舊漸衰的必然很快消逝了。
-
當代譯本
上帝既然說要立新約,就是把以前的約當作舊的了,那漸漸過時、陳舊的東西很快就會消失。
-
聖經新譯本
神既然說到新的約,就是把前約當作舊的了;那變成陳舊衰老的,就快要消逝了。
-
呂振中譯本
說一個新的,就已使先前的成為舊的了;並且那漸漸故舊而衰老的、就將近於滅沒了。
-
文理和合譯本
約既曰新、則以前者為舊、夫舊而漸衰者、殆近於消滅矣、
-
文理委辦譯本
既以此約為新、則以彼約為舊、凡舊而漸衰徵者、必不久自廢、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既言新約、則以前約為舊、凡舊而漸衰者、必速歸於無有、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫既曰新約、則舊者之見廢明矣。蓋天下之事、陳舊而呈衰老之象者、其離死亡不遠矣。
-
New International Version
By calling this covenant“ new,” he has made the first one obsolete; and what is obsolete and outdated will soon disappear.
-
New International Reader's Version
God called this covenant“ new.” So he has done away with the first one. And what is out of date and has been done away with will soon disappear.
-
English Standard Version
In speaking of a new covenant, he makes the first one obsolete. And what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.
-
New Living Translation
When God speaks of a“ new” covenant, it means he has made the first one obsolete. It is now out of date and will soon disappear.
-
Christian Standard Bible
By saying a new covenant, he has declared that the first is obsolete. And what is obsolete and growing old is about to pass away.
-
New American Standard Bible
When He said,“ A new covenant,” He has made the first obsolete. But whatever is becoming obsolete and growing old is about to disappear.
-
New King James Version
In that He says,“ A new covenant,” He has made the first obsolete. Now what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.
-
American Standard Version
In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away.
-
Holman Christian Standard Bible
By saying, a new covenant, He has declared that the first is old. And what is old and aging is about to disappear.
-
King James Version
In that he saith, A new[ covenant], he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old[ is] ready to vanish away.
-
New English Translation
When he speaks of a new covenant, he makes the first obsolete. Now what is growing obsolete and aging is about to disappear.
-
World English Bible
In that he says,“ A new covenant”, he has made the first old. But that which is becoming old and grows aged is near to vanishing away.