<< Hê-bơ-rơ 7 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与神的儿子相似。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,是与上帝的儿子相似,他永远作祭司。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,是与神的儿子相似,他永远作祭司。
  • 当代译本
    他的父母、族谱、生辰、寿数都不得而知,他跟上帝的儿子相似,永远担任祭司的职分。
  • 圣经新译本
    他没有父亲,没有母亲,没有族谱,也没有生死的记录,而是与神的儿子相似,永远作祭司。
  • 中文标准译本
    他没有父亲,没有母亲,没有族谱,没有年岁的开始,也没有生命的终结,与神的儿子相似,持久做祭司,直到永远。
  • 新標點和合本
    他無父,無母,無族譜,無生之始,無命之終,乃是與神的兒子相似。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他無父、無母、無族譜、無生之始、無命之終,是與上帝的兒子相似,他永遠作祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他無父、無母、無族譜、無生之始、無命之終,是與神的兒子相似,他永遠作祭司。
  • 當代譯本
    他的父母、族譜、生辰、壽數都不得而知,他跟上帝的兒子相似,永遠擔任祭司的職分。
  • 聖經新譯本
    他沒有父親,沒有母親,沒有族譜,也沒有生死的記錄,而是與神的兒子相似,永遠作祭司。
  • 呂振中譯本
    他無父、無母、無族譜;他日子也無始,生命也無終:他被形成為跟上帝的兒子相似,繼續做祭司、永續不斷。
  • 中文標準譯本
    他沒有父親,沒有母親,沒有族譜,沒有年歲的開始,也沒有生命的終結,與神的兒子相似,持久做祭司,直到永遠。
  • 文理和合譯本
    彼無父母、無譜系、無生始、無壽終、猶上帝子恆為祭司焉、○
  • 文理委辦譯本
    其為祭司也、非襲父母之職、譜系不載、生平始終皆不可考、猶上帝子、恆為祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼無父母、無譜系、無生之始、無壽之終、乃如天主之子、永為祭司、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經中不載其父母世系、及生卒年歲、而稱之為永久之司祭者、蓋欲使為天主聖子之前影耳。
  • New International Version
    Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever.
  • New International Reader's Version
    Melchizedek has no father or mother. He has no family line. His days have no beginning. His life has no end. He remains a priest forever. In this way, he is like the Son of God.
  • English Standard Version
    He is without father or mother or genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God he continues a priest forever.
  • New Living Translation
    There is no record of his father or mother or any of his ancestors— no beginning or end to his life. He remains a priest forever, resembling the Son of God.
  • Christian Standard Bible
    Without father, mother, or genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God, he remains a priest forever.
  • New American Standard Bible
    Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.
  • New King James Version
    without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.
  • American Standard Version
    without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
  • Holman Christian Standard Bible
    without father, mother, or genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God— remains a priest forever.
  • King James Version
    Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
  • New English Translation
    Without father, without mother, without genealogy, he has neither beginning of days nor end of life but is like the son of God, and he remains a priest for all time.
  • World English Bible
    without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.

交叉引用

  • Hê-bơ-rơ 7 6
    This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises. (niv)
  • Xuất Ai Cập 6 18
    The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived 133 years. (niv)
  • Xuất Ai Cập 6 20-Xuất Ai Cập 6 27
    Amram married his father’s sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zikri.The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the Korahite clans.Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan.It was this Aaron and Moses to whom the Lord said,“ Bring the Israelites out of Egypt by their divisions.”They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt— this same Moses and Aaron. (niv)
  • 1 Sử Ký 6 1-1 Sử Ký 6 3
    The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.The children of Amram: Aaron, Moses and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 7 23-Hê-bơ-rơ 7 28
    Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.Such a high priest truly meets our need— one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself.For the law appoints as high priests men in all their weakness; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 7 17
    For it is declared:“ You are a priest forever, in the order of Melchizedek.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 4 3
    The tempter came to him and said,“ If you are the Son of God, tell these stones to become bread.” (niv)