-
吳經熊文理聖詠與新經全集
值茲末世、乃遣其聖子以曉諭吾人。聖子者、天主所立為承受萬有之嗣、所憑以締造宇宙之道、
-
新标点和合本
就在这末世藉着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾藉着他创造诸世界。
-
和合本2010(上帝版-简体)
末世,藉着他儿子向我们说话,又立他为承受万有的,也藉着他创造宇宙。
-
和合本2010(神版-简体)
末世,藉着他儿子向我们说话,又立他为承受万有的,也藉着他创造宇宙。
-
当代译本
在这世界的末期,祂又借着自己的儿子亲自向我们说话。上帝早已立祂承受万物,并借着祂创造了宇宙万物。
-
圣经新译本
在这末后的日子,却藉着他的儿子向我们说话。神已经立他作万有的承受者,并且藉着他创造了宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)。
-
中文标准译本
但在末后的这些日子里,神藉着他的儿子向我们说话。神预定了他为万有的继承人,也藉着他造了宇宙。
-
新標點和合本
就在這末世藉着他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉着他創造諸世界。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
末世,藉着他兒子向我們說話,又立他為承受萬有的,也藉着他創造宇宙。
-
和合本2010(神版-繁體)
末世,藉着他兒子向我們說話,又立他為承受萬有的,也藉着他創造宇宙。
-
當代譯本
在這世界的末期,祂又藉著自己的兒子親自向我們說話。上帝早已立祂承受萬物,並藉著祂創造了宇宙萬物。
-
聖經新譯本
在這末後的日子,卻藉著他的兒子向我們說話。神已經立他作萬有的承受者,並且藉著他創造了宇宙(“宇宙”或譯:“諸世界”或“眾世代”)。
-
呂振中譯本
就在這些日期的末後、藉着一個兒子向我們說話。這兒子、上帝早已立為承受萬有的,也藉着他造了諸世界。
-
中文標準譯本
但在末後的這些日子裡,神藉著他的兒子向我們說話。神預定了他為萬有的繼承人,也藉著他造了宇宙。
-
文理和合譯本
今值季世以其子諭我儕、即所立為萬有之嗣、而由之造諸世者、
-
文理委辦譯本
上帝以其子手肇造天地、立為萬物主、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在此末世、藉其子諭我儕、天主立子以嗣萬物、且藉子創造諸世界、
-
New International Version
but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.
-
New International Reader's Version
But in these last days, he has spoken to us through his Son. He is the one whom God appointed to receive all things. God also made everything through him.
-
English Standard Version
but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world.
-
New Living Translation
And now in these final days, he has spoken to us through his Son. God promised everything to the Son as an inheritance, and through the Son he created the universe.
-
Christian Standard Bible
In these last days, he has spoken to us by his Son. God has appointed him heir of all things and made the universe through him.
-
New American Standard Bible
in these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom He also made the world.
-
New King James Version
has in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the worlds;
-
American Standard Version
hath at the end of these days spoken unto us in his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;
-
Holman Christian Standard Bible
In these last days, He has spoken to us by His Son. God has appointed Him heir of all things and made the universe through Him.
-
King James Version
Hath in these last days spoken unto us by[ his] Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
-
New English Translation
in these last days he has spoken to us in a son, whom he appointed heir of all things, and through whom he created the world.
-
World English Bible
has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.