-
吳經熊文理聖詠與新經全集
粵若稽古、天主迭假先知之口、多方曉諭列祖;
-
新标点和合本
神既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖,
-
和合本2010(上帝版-简体)
古时候,上帝藉着众先知多次多方向列祖说话,
-
和合本2010(神版-简体)
古时候,神藉着众先知多次多方向列祖说话,
-
当代译本
在古代,上帝曾借着先知以各种方式多次向我们的祖先说话;
-
圣经新译本
神在古时候,曾经多次用种种方法,藉着先知向我们的祖先说话;
-
中文标准译本
过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话,
-
新標點和合本
神既在古時藉着眾先知多次多方地曉諭列祖,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
古時候,上帝藉着眾先知多次多方向列祖說話,
-
和合本2010(神版-繁體)
古時候,神藉着眾先知多次多方向列祖說話,
-
當代譯本
在古代,上帝曾藉著先知以各種方式多次向我們的祖先說話;
-
聖經新譯本
神在古時候,曾經多次用種種方法,藉著先知向我們的祖先說話;
-
呂振中譯本
上帝既用許多階段許多方式、在往古時候、藉着眾神言人向列祖說話,
-
中文標準譯本
過去,神在不同的時代,用不同的方式,藉著先知們對祖先說話,
-
文理和合譯本
昔上帝以諸先知多次多方諭列祖、
-
文理委辦譯本
伊昔上帝、以多方托先知、數諭我祖、今值季世、使其子諭我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
古時天主藉諸先知屢次多方諭列祖、
-
New International Version
In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways,
-
New International Reader's Version
In the past, God spoke to our people through the prophets. He spoke at many times. He spoke in different ways.
-
English Standard Version
Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets,
-
New Living Translation
Long ago God spoke many times and in many ways to our ancestors through the prophets.
-
Christian Standard Bible
Long ago God spoke to our ancestors by the prophets at different times and in different ways.
-
New American Standard Bible
God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,
-
New King James Version
God, who at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
-
American Standard Version
God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
-
Holman Christian Standard Bible
Long ago God spoke to the fathers by the prophets at different times and in different ways.
-
King James Version
God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
-
New English Translation
After God spoke long ago in various portions and in various ways to our ancestors through the prophets,
-
World English Bible
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,