<< 創世記 43:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟舉目看見他同母的弟弟便雅憫,就說:「你們向我所說那最小的弟弟就是這位嗎?」又說:「我兒啊,願神賜恩給你!」
  • 新标点和合本
    约瑟举目看见他同母的兄弟便雅悯,就说:“你们向我所说那顶小的兄弟就是这位吗?”又说:“小儿啊,愿神赐恩给你!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟举目看见他同母的弟弟便雅悯,就说:“你们向我所说那最小的弟弟就是这位吗?”又说:“我儿啊,愿上帝赐恩给你!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟举目看见他同母的弟弟便雅悯,就说:“你们向我所说那最小的弟弟就是这位吗?”又说:“我儿啊,愿神赐恩给你!”
  • 当代译本
    约瑟抬头看见了自己的同胞弟弟便雅悯,就问道:“这就是你们所说那位最小的弟弟吗?”他又对便雅悯说:“孩子,愿上帝施恩给你。”
  • 圣经新译本
    约瑟举目观看,看见自己同母所生的弟弟便雅悯,就问:“这就是你们向我提过那最小的弟弟吗?”又说:“我儿啊,愿神赐恩给你。”
  • 中文标准译本
    约瑟举目看见他同母的弟弟本雅明,就问:“这就是你们向我说的那个最小的弟弟吗?”然后他说:“我儿啊,愿神恩待你。”
  • 新標點和合本
    約瑟舉目看見他同母的兄弟便雅憫,就說:「你們向我所說那頂小的兄弟就是這位嗎?」又說:「小兒啊,願神賜恩給你!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟舉目看見他同母的弟弟便雅憫,就說:「你們向我所說那最小的弟弟就是這位嗎?」又說:「我兒啊,願上帝賜恩給你!」
  • 當代譯本
    約瑟抬頭看見了自己的同胞弟弟便雅憫,就問道:「這就是你們所說那位最小的弟弟嗎?」他又對便雅憫說:「孩子,願上帝施恩給你。」
  • 聖經新譯本
    約瑟舉目觀看,看見自己同母所生的弟弟便雅憫,就問:“這就是你們向我提過那最小的弟弟嗎?”又說:“我兒啊,願神賜恩給你。”
  • 呂振中譯本
    約瑟舉目,看見和自己同母的弟弟便雅憫,就說:『你們所對我說那頂小的弟弟就是這位麼?』又說:『小兒啊,願上帝施恩給你。』
  • 中文標準譯本
    約瑟舉目看見他同母的弟弟便雅憫,就問:「這就是你們向我說的那個最小的弟弟嗎?」然後他說:「我兒啊,願神恩待你。」
  • 文理和合譯本
    約瑟目睹同母弟便雅憫、曰、爾前言之季弟、即斯人乎、又曰、小子、願上帝施恩於汝、
  • 文理委辦譯本
    約瑟見同母弟便雅憫、曰、爾前言之季弟、即此人乎、願上帝施恩於孺子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟舉目、見同母之弟便雅憫曰、而前所言之季弟、即此人乎、又曰、我子、願天主施恩於爾、
  • New International Version
    As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother’s son, he asked,“ Is this your youngest brother, the one you told me about?” And he said,“ God be gracious to you, my son.”
  • New International Reader's Version
    Joseph looked around. Then he saw his brother Benjamin, his own mother’s son. He asked,“ Is this your youngest brother? Is he the one you told me about?” He continued,“ May God be gracious to you, my son.”
  • English Standard Version
    And he lifted up his eyes and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said,“ Is this your youngest brother, of whom you spoke to me? God be gracious to you, my son!”
  • New Living Translation
    Then Joseph looked at his brother Benjamin, the son of his own mother.“ Is this your youngest brother, the one you told me about?” Joseph asked.“ May God be gracious to you, my son.”
  • Christian Standard Bible
    When he looked up and saw his brother Benjamin, his mother’s son, he asked,“ Is this your youngest brother that you told me about?” Then he said,“ May God be gracious to you, my son.”
  • New American Standard Bible
    And as he raised his eyes and saw his brother Benjamin, his mother’s son, he said,“ Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?” Then he said,“ May God be gracious to you, my son.”
  • New King James Version
    Then he lifted his eyes and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said,“ Is this your younger brother of whom you spoke to me?” And he said,“ God be gracious to you, my son.”
  • American Standard Version
    And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother’s son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he looked up and saw his brother Benjamin, his mother’s son, he asked,“ Is this your youngest brother that you told me about?” Then he said,“ May God be gracious to you, my son.”
  • King James Version
    And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said,[ Is] this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
  • New English Translation
    When Joseph looked up and saw his brother Benjamin, his mother’s son, he said,“ Is this your youngest brother, whom you told me about?” Then he said,“ May God be gracious to you, my son.”
  • World English Bible
    He lifted up his eyes, and saw Benjamin, his brother, his mother’s son, and said,“ Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?” He said,“ God be gracious to you, my son.”

交叉引用

  • 民數記 6:25
    願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。
  • 創世記 42:13
    他們說:「僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的今日在我們父親那裏,有一個不在了。」
  • 詩篇 112:4
    正直人在黑暗中有光向他照耀,他有恩惠,有憐憫,有公義。
  • 以賽亞書 33:2
    耶和華啊,求你施恩給我們,我們等候你。求你每早晨作我們的膀臂,遭難時作我們的拯救。
  • 以賽亞書 30:19
    住在錫安、居於耶路撒冷的百姓啊,你必不再哭泣。主必因你哀求的聲音施恩給你,他聽見的時候就必應允你。
  • 希伯來書 13:1
    你們務要常存弟兄相愛的心。
  • 詩篇 111:4
    他行了奇事,使人記念;耶和華有恩惠,有憐憫。
  • 創世記 45:8
    這樣看來,差我到這裏來的不是你們,而是神。他又使我如同法老之父,作他全家之主,和埃及全地掌權的人。
  • 馬太福音 9:22
    耶穌轉過來,看見她,就說:「女兒,放心!你的信救了你。」從那時起,這女人就痊癒了。
  • 提摩太前書 1:2
    寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸給你!
  • 創世記 30:22-24
    神顧念拉結,應允她,使她能生育。拉結懷孕生子,說:「神除去了我的羞恥。」拉結就給他起名叫約瑟,說:「願耶和華再增添一個兒子給我。」
  • 詩篇 67:1
    願神憐憫我們,賜福給我們,使他的臉向我們發光,(細拉)
  • 創世記 35:17-18
    她生得十分艱難的時候,接生婆對她說:「不要怕,你又要有一個兒子了。」她快要死,還有一口氣的時候,就給她兒子起名叫便‧俄尼;他父親卻給他起名叫便雅憫。
  • 歷代志下 29:11
    我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,作他的僕人,向他燒香。」
  • 馬可福音 10:24
    門徒對他的話非常驚奇。耶穌又對他們說:「孩子們,要進神的國是何等的難哪!
  • 創世記 42:11
    我們都是同一個人的兒子,我們是誠實的人。僕人們並不是奸細。」
  • 馬太福音 9:2
    有人用褥子抬着一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「孩子,放心吧,你的罪赦了。」
  • 約書亞記 7:19
    約書亞對亞干說:「我兒,我勸你將榮耀歸給耶和華-以色列的神,在他面前認罪,把你所做的事告訴我,不可向我隱瞞。」
  • 詩篇 133:1-2
    看哪,弟兄和睦同住是何等的善,何等的美!這好比那貴重的油澆在亞倫的頭上,流到鬍鬚,又流到他的衣襟;
  • 瑪拉基書 1:9
    現在我勸你們要懇求神,好讓他施恩給我們。這事既出於你們的手,他豈會抬舉你們任何人呢?這是萬軍之耶和華說的。