<< 創世記 35:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我所賜亞伯拉罕以撒之地、亦將錫爾、延及苗裔。
  • 新标点和合本
    我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我必赐给你;我必赐这地给你的后裔。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我必赐给你;我必赐这地给你的后裔。”
  • 当代译本
    我要把赐给亚伯拉罕和以撒的土地赐给你和你的后代。”
  • 圣经新译本
    我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你,我也要把这地赐给你的后裔。”
  • 中文标准译本
    我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我必赐给你;我也要把这地赐给你的后裔。”
  • 新標點和合本
    我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你與你的後裔。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於我賜給亞伯拉罕和以撒的地,我必賜給你;我必賜這地給你的後裔。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於我賜給亞伯拉罕和以撒的地,我必賜給你;我必賜這地給你的後裔。」
  • 當代譯本
    我要把賜給亞伯拉罕和以撒的土地賜給你和你的後代。」
  • 聖經新譯本
    我賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你,我也要把這地賜給你的後裔。”
  • 呂振中譯本
    我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,這地我必賜給你、和你以後的苗裔。』
  • 中文標準譯本
    我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我必賜給你;我也要把這地賜給你的後裔。」
  • 文理和合譯本
    我所賜亞伯拉罕以撒之地、亦將錫爾、爰及苗裔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所賜亞伯拉罕及以撒之地、我將賜爾及爾後裔、
  • New International Version
    The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you.”
  • New International Reader's Version
    I am giving you the land I gave to Abraham and Isaac. I will also give it to your children after you.”
  • English Standard Version
    The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your offspring after you.”
  • New Living Translation
    And I will give you the land I once gave to Abraham and Isaac. Yes, I will give it to you and your descendants after you.”
  • Christian Standard Bible
    I will give to you the land that I gave to Abraham and Isaac. And I will give the land to your future descendants.”
  • New American Standard Bible
    And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, And I will give the land to your descendants after you.”
  • New King James Version
    The land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land.”
  • American Standard Version
    and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will give to you the land that I gave to Abraham and Isaac. And I will give the land to your future descendants.
  • King James Version
    And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
  • New English Translation
    The land I gave to Abraham and Isaac I will give to you. To your descendants I will also give this land.”
  • World English Bible
    The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your offspring after you I will give the land.”

交叉引用

  • 創世記 28:13
    耶和華據其巔曰、我乃爾祖亞伯拉罕與以撒之上帝耶和華、爾所寢之地、悉以賚爾、爰及苗裔。
  • 創世記 12:7
    耶和華顯現與亞伯蘭曰、我將以斯土、賜爾苗裔、亞伯蘭乃於顯現之處、築壇以祭。
  • 創世記 26:3-4
    旅於斯土、我將佑爾、錫嘏於爾、以此列邦賜爾、爰及苗裔、昔與爾父亞伯拉罕誓、我踐其言、必繁衍爾苗裔、如天星之眾多、以此列邦錫之、天下兆民、將藉爾裔而受福。
  • 創世記 48:4
    曰、我必使爾生育眾多、為群族祖、以斯土錫爾、爰及苗裔、以為恆業。
  • 創世記 13:14-17
    羅得別後、耶和華謂亞伯蘭曰、爾且舉目遙瞻、由此以及四方、所見之地、我必賜爾、爰及苗裔、永世勿替、我必使爾苗裔、如塵沙然、若有能核塵沙之數者、則爾苗裔、亦可計矣。爾起徧行其地、我必賜爾。
  • 創世記 15:18
    當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河至百辣大河、
  • 出埃及記 3:8
    我降臨以拯之、脫於埃及人手、導出其境、以詣至腴至廣之地、其地產乳與蜜、即迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人所處者。
  • 創世記 28:3-4
    願全能之上帝、鍚嘏於爾、使爾繁衍、為兆民祖。以亞伯拉罕之嘏錫爾、爰及苗裔、昔上帝以斯土錫亞伯拉罕、而爾旅之、今願與爾為業。
  • 約書亞記 6:1-21
    以色列族圍耶利哥、故耶利哥鍵閉其城、無人出入。耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥及王、與勁旅、悉畀於爾。惟爾武士、環攻其城、日恆一巡、周行其外、歷至六日、祭司七人、以角七、行於法匱前、越至七日、巡城凡七、祭司吹角、其聲清越、爾聞之、使民號呼、城垣傾圮、民得直進。嫩之子約書亞召祭司曰、當舁法匱、爾曹七人、以角七、行於耶和華法匱前、諭民曰、當環其城、使凡預備以戰者、行於耶和華法匱前。約書亞既命諸民、祭司七人、以角七、行於耶和華前、而吹其角、法匱從行於後。祭司吹角而行、預備以戰者先進、後軍繼至。約書亞曾諭民曰、勿號呼、勿言語、勿使聲聞、待我使爾號呼、則號呼。○耶和華之法匱巡城、環行一次、則反營壘宿焉。詰朝約書亞夙興、祭司舁耶和華法匱、祭司七人、以角七、行於法匱前吹角、預備以戰者先進、後軍繼至、祭司仍吹其角。至二日巡城一次、後反營壘、如是者六日。越至七日、黎明夙興、循例巡城凡七。越至七次、祭司吹角、約書亞諭民曰、今當號呼、蓋耶和華以斯城畀爾。必以城邑、及其所有、獻耶和華、而盡滅之、惟妓喇合、曾匿我使、故彼與全家、可存其生、所獻與所滅者勿取、恐爾亦為盡滅、使以色列族之營壘服詛、而累於禍。金銀銅鐵之器、必獻耶和華、貯其府庫。於是祭司吹角、民聞之則號呼、其聲清越、城垣傾圮、民得前進、而取其城、盡滅所有、戮男女老幼、牛羊與驢。
  • 尼希米記 13:1-31
    斯時人誦摩西書、俾民僉聞、書云、摩押、亞捫二族、世不得入上帝會。因昔不以水以餅迎饋以色列族、乃賂巴蘭、俾來呪詛、惟我上帝變詛為祝。民聞書言、則非同族者擯而去之。昔有廣廈、以藏禮物器皿、芬芳之品、及利未人謳歌者司閽者所收百穀之什一、新製之油、始熟之酒、與祭司之所得、今治理殿宇之祭司以利亞實、與多比聯為姻婭、灑掃斯室以居彼。