-
呂振中譯本
撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子在嬉戲,
-
新标点和合本
当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
-
和合本2010(神版-简体)
那时,撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
-
当代译本
撒拉见埃及人夏甲给亚伯拉罕生的儿子以实玛利嘲笑以撒,
-
圣经新译本
撒拉看见那埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子在嬉戏,
-
中文标准译本
撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子在一边嘲笑,
-
新標點和合本
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
-
當代譯本
撒拉見埃及人夏甲給亞伯拉罕生的兒子以實瑪利嘲笑以撒,
-
聖經新譯本
撒拉看見那埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子在嬉戲,
-
中文標準譯本
撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子在一邊嘲笑,
-
文理和合譯本
埃及婢夏甲、從亞伯拉罕所生之子戲謔之、撒拉見之、
-
文理委辦譯本
埃及婦夏甲、從亞伯拉罕所生之子、頗興譏刺、撒拉見之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
伊及婦夏甲從亞伯拉罕所生之子嬉笑、撒拉見之、
-
New International Version
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
-
New International Reader's Version
But Sarah saw Ishmael making fun of Isaac. Ishmael was the son Hagar had by Abraham. Hagar was Sarah’s Egyptian slave.
-
English Standard Version
But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, laughing.
-
New Living Translation
But Sarah saw Ishmael— the son of Abraham and her Egyptian servant Hagar— making fun of her son, Isaac.
-
Christian Standard Bible
But Sarah saw the son mocking— the one Hagar the Egyptian had borne to Abraham.
-
New American Standard Bible
Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking Isaac.
-
New King James Version
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing.
-
American Standard Version
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.
-
Holman Christian Standard Bible
But Sarah saw the son mocking— the one Hagar the Egyptian had borne to Abraham.
-
King James Version
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
-
New English Translation
But Sarah noticed the son of Hagar the Egyptian– the son whom Hagar had borne to Abraham– mocking.
-
World English Bible
Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.