<< 創世記 12:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老召了亞伯蘭來,說:「你向我做的是甚麼事呢?為甚麼沒有告訴我她是你的妻子?
  • 新标点和合本
    法老就召了亚伯兰来,说:“你这向我做的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老召了亚伯兰来,说:“你向我做的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老召了亚伯兰来,说:“你向我做的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
  • 当代译本
    法老便召见亚伯兰,说:“你做的是什么事?为什么不告诉我她是你妻子?
  • 圣经新译本
    于是,法老把亚伯兰召了来,对他说:“你向我作的是什么?你为什么不告诉我她是你的妻子呢?
  • 中文标准译本
    于是法老召来亚伯兰,说:“你对我做的这是什么呢?你为什么不告诉我,她是你的妻子呢?
  • 新標點和合本
    法老就召了亞伯蘭來,說:「你這向我做的是甚麼事呢?為甚麼沒有告訴我她是你的妻子?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老召了亞伯蘭來,說:「你向我做的是甚麼事呢?為甚麼沒有告訴我她是你的妻子?
  • 當代譯本
    法老便召見亞伯蘭,說:「你做的是什麼事?為什麼不告訴我她是你妻子?
  • 聖經新譯本
    於是,法老把亞伯蘭召了來,對他說:“你向我作的是甚麼?你為甚麼不告訴我她是你的妻子呢?
  • 呂振中譯本
    於是法老就召了亞伯蘭來,說:『你這向我作的是甚麼事?你為甚麼沒有告訴我她是你的妻子呢?
  • 中文標準譯本
    於是法老召來亞伯蘭,說:「你對我做的這是什麼呢?你為什麼不告訴我,她是你的妻子呢?
  • 文理和合譯本
    法老召亞伯蘭曰、爾曷待我如是、彼乃爾妻、胡不告我、
  • 文理委辦譯本
    法老召亞伯蘭曰、曷待我如是、彼乃爾妻、曷不實告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老召亞伯蘭至、曰、何待我如是、何不告我彼乃爾妻、
  • New International Version
    So Pharaoh summoned Abram.“ What have you done to me?” he said.“ Why didn’t you tell me she was your wife?
  • New International Reader's Version
    So Pharaoh sent for Abram.“ What have you done to me?” he said.“ Why didn’t you tell me she was your wife?
  • English Standard Version
    So Pharaoh called Abram and said,“ What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
  • New Living Translation
    So Pharaoh summoned Abram and accused him sharply.“ What have you done to me?” he demanded.“ Why didn’t you tell me she was your wife?
  • Christian Standard Bible
    So Pharaoh sent for Abram and said,“ What have you done to me? Why didn’t you tell me she was your wife?
  • New American Standard Bible
    Then Pharaoh called Abram and said,“ What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
  • New King James Version
    And Pharaoh called Abram and said,“ What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
  • American Standard Version
    And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
  • Holman Christian Standard Bible
    So Pharaoh sent for Abram and said,“ What have you done to me? Why didn’t you tell me she was your wife?
  • King James Version
    And Pharaoh called Abram, and said, What[ is] this[ that] thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she[ was] thy wife?
  • New English Translation
    So Pharaoh summoned Abram and said,“ What is this you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife?
  • World English Bible
    Pharaoh called Abram and said,“ What is this that you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife?

交叉引用

  • 創世記 20:9-10
    亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣做呢?我甚麼事得罪你,你竟使我和我的國陷在大罪中呢?你對我做了不該做的事了!」亞比米勒對亞伯拉罕說:「你看見甚麼才做這事呢?」
  • 撒母耳記上 14:43
    掃羅對約拿單說:「你告訴我,你做了甚麼事?」約拿單說:「我只是用手中的杖,以杖頭蘸了一點蜜嘗嘗,看哪,我就要死嗎?」
  • 箴言 21:1
    王的心在耶和華手中像河水,他能使它隨意流轉。
  • 出埃及記 32:21
    摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼呢?你竟使他們陷入大罪中!」
  • 創世記 26:9-11
    亞比米勒召以撒來,說:「看哪,她實在是你的妻子,你怎麼說『她是我的妹妹』呢?」以撒對他說:「因為我想,恐怕我會因她而死。」亞比米勒說:「你向我們做的是甚麼事呢?百姓中有一個人幾乎要和你的妻子同寢,你就把我們陷在罪中了。」於是亞比米勒命令眾百姓說:「凡侵犯這個人,或他妻子的,必要把他處死。」
  • 創世記 4:10
    耶和華說:「你做了甚麼事呢?你弟弟血的聲音從地裏向我哀號。
  • 創世記 44:15
    約瑟對他們說:「你們做的是甚麼事呢?你們豈不知像我這樣的人必懂得占卜嗎?」
  • 創世記 31:26
    拉班對雅各說:「你做的是甚麼事呢?你瞞着我把我的女兒們帶走,好像用刀劍擄去一般。
  • 創世記 3:13
    耶和華神對女人說:「你怎麼會做這種事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」
  • 約書亞記 7:19
    約書亞對亞干說:「我兒,我勸你將榮耀歸給耶和華-以色列的神,在他面前認罪,把你所做的事告訴我,不可向我隱瞞。」