<< 以西結書 41:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他量了內殿是長二十肘,寬二十肘,在殿堂前面。他對我說:這就是至聖所。
  • 新标点和合本
    他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
  • 当代译本
    他量了内殿,长宽各十米。他对我说:“这是至圣所。”
  • 圣经新译本
    他量了内殿,长十公尺,宽十公尺,贴着外殿。他对我说:“这是至圣所。”
  • 新標點和合本
    他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
  • 當代譯本
    他量了內殿,長寬各十米。他對我說:「這是至聖所。」
  • 聖經新譯本
    他量了內殿,長十公尺,寬十公尺,貼著外殿。他對我說:“這是至聖所。”
  • 文理和合譯本
    亦量內殿、深二十肘、廣二十肘、告我曰、此至聖所也、
  • 文理委辦譯本
    其人量後殿、深廣各二丈、廣與前殿相同、告我云、此至聖之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    量其內殿、深深原文作長二十尺、廣二十尺、與外殿之廣相同、乃告我曰、此即至聖所、
  • New International Version
    And he measured the length of the inner sanctuary; it was twenty cubits, and its width was twenty cubits across the end of the main hall. He said to me,“ This is the Most Holy Place.”
  • New International Reader's Version
    He also measured the Most Holy Room. It was 35 feet long and 35 feet wide. He said to me,“ This is the Most Holy Room.” It was beyond the back wall of the main hall.
  • English Standard Version
    And he measured the length of the room, twenty cubits, and its breadth, twenty cubits, across the nave. And he said to me,“ This is the Most Holy Place.”
  • New Living Translation
    The inner room of the sanctuary was 35 feet long and 35 feet wide.“ This,” he told me,“ is the Most Holy Place.”
  • Christian Standard Bible
    He then measured the length of the room adjacent to the great hall, 35 feet, and the width, 35 feet. And he said to me,“ This is the most holy place.”
  • New American Standard Bible
    And he measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the sanctuary; and he said to me,“ This is the Most Holy Place.”
  • New King James Version
    He measured the length, twenty cubits; and the width, twenty cubits, beyond the sanctuary; and he said to me,“ This is the Most Holy Place.”
  • American Standard Version
    And he measured the length thereof, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
  • Holman Christian Standard Bible
    He then measured the length of the room adjacent to the great hall, 35 feet, and the width, 35 feet. And he said to me,“ This is the most holy place.”
  • King James Version
    So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This[ is] the most holy[ place].
  • New English Translation
    Then he measured its length as 35 feet, and its width as 35 feet, before the outer sanctuary. He said to me,“ This is the most holy place.”
  • World English Bible
    He measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the temple. He said to me,“ This is the most holy place.”

交叉引用

  • 列王紀上 6:20
    內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘;用精金包上;他也用香柏木作一座祭壇。
  • 希伯來書 9:3-8
    第二幔子後面又有帳幕、那叫做至聖所的、有金香壇和四面包金的約櫃;櫃裏有盛嗎哪的金罐和亞倫發過芽的杖、和兩塊約版;櫃上面有上帝「榮現」之象徵、基路伯、覆蔭着除罪蓋的座。關於這幾件、如今不能一一分開細說。這些物件既這樣裝備齊了,第一間帳幕、祭司們不斷地進去,行盡事奉之禮。至於第二間呢、惟有大祭司一年一次獨自地進去,沒有不帶着血、替自己和人民的過失而供獻的。聖靈以此指明:儘先前帳幕還有地位時,進入天上聖所的路總還沒有顯明出來。
  • 出埃及記 26:33-34
    你掛帷帳要在鈎子底下,把法櫃抬進帷帳以內那裏,這帷帳就給你們將聖所和至聖所分開。你要把除罪蓋安在至聖所內的法櫃上。
  • 歷代志下 3:8
    他又造了至聖所,長二十肘、和殿的寬度相等;至聖所的寬度也是二十肘:都蓋上純金;共用了六百擔。
  • 列王紀上 6:5
    他建造了樓房靠着殿的牆、圍着殿四圍的牆;對着殿堂和內殿他四圍造了廂房。
  • 啟示錄 21:16
    城是四方的,長寬都一樣。天使用葦子量那城:有四千里;長寬高都相等;
  • 列王紀上 6:16
    他用香柏木板建殿的後部、二十肘,從地面到托梁,作在裏面,作為內殿,就是至聖所。