<< 以西結書 39:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我使他們被擄到列國,後又聚集他們回到本地,不再留一人在那裏,那時他們就知道我是耶和華-他們的神。
  • 新标点和合本
    因我使他们被掳到外邦人中,后又聚集他们归回本地,他们就知道我是耶和华他们的神;我必不再留他们一人在外邦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我使他们被掳到列国,后又聚集他们回到本地,不再留一人在那里,那时他们就知道我是耶和华—他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我使他们被掳到列国,后又聚集他们回到本地,不再留一人在那里,那时他们就知道我是耶和华—他们的神。
  • 当代译本
    我让他们被掳到各国,将来必召集他们返回故土,不撇下一人。这样,他们便知道我是他们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    我使他们被掳到列国去,后来又聚集他们到自己的土地,连一个也不再留在列国那里。这样,他们就知道我是耶和华他们的神。
  • 新標點和合本
    因我使他們被擄到外邦人中,後又聚集他們歸回本地,他們就知道我是耶和華-他們的神;我必不再留他們一人在外邦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我使他們被擄到列國,後又聚集他們回到本地,不再留一人在那裏,那時他們就知道我是耶和華-他們的上帝。
  • 當代譯本
    我讓他們被擄到各國,將來必召集他們返回故土,不撇下一人。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    我使他們被擄到列國去,後來又聚集他們到自己的土地,連一個也不再留在列國那裡。這樣,他們就知道我是耶和華他們的神。
  • 呂振中譯本
    他們就知道我乃是永恆主他們的上帝,因為我使他們流亡到列國中,後來又把他們聚攏來到他們的本地;不再留一人在外國。
  • 文理和合譯本
    我使之虜於列邦、復集之歸於故土、不遺一人、彼則知我乃其上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、昔我使以色列族、擄於異邦、厥後返於故土、無不各歸其所、我不復遐棄、賦以聖神、俾知我乃其上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我使彼擄至異邦、後集之歸於故土、不使其一人遺於異邦、是時彼則知我耶和華乃其天主、
  • New International Version
    Then they will know that I am the Lord their God, for though I sent them into exile among the nations, I will gather them to their own land, not leaving any behind.
  • New International Reader's Version
    Then they will know that I am the Lord their God. I let the nations take my people away as prisoners. But now I will bring them back to their own land. I will not leave anyone behind.
  • English Standard Version
    Then they shall know that I am the Lord their God, because I sent them into exile among the nations and then assembled them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations anymore.
  • New Living Translation
    Then my people will know that I am the Lord their God, because I sent them away to exile and brought them home again. I will leave none of my people behind.
  • Christian Standard Bible
    They will know that I am the LORD their God when I regather them to their own land after having exiled them among the nations. I will leave none of them behind.
  • New American Standard Bible
    Then they will know that I am the Lord their God because I made them go into exile among the nations, and then I gathered them again to their own land; and I will leave none of them there any longer.
  • New King James Version
    then they shall know that I am the Lord their God, who sent them into captivity among the nations, but also brought them back to their land, and left none of them captive any longer.
  • American Standard Version
    And they shall know that I am Jehovah their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;
  • Holman Christian Standard Bible
    They will know that I am Yahweh their God when I regather them to their own land after having exiled them among the nations. I will leave none of them behind.
  • King James Version
    Then shall they know that I[ am] the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.
  • New English Translation
    Then they will know that I am the LORD their God, because I sent them into exile among the nations, and then gathered them into their own land. I will not leave any of them in exile any longer.
  • World English Bible
    They will know that I am Yahweh their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them to their own land. Then I will leave none of them captive any more.

交叉引用

  • 阿摩司書 9:9
    「看哪,我發命令,使以色列家在萬國中飄流,好像人用篩子篩穀,連一粒也不落在地上。
  • 以西結書 39:22
    從那日以後,以色列家就知道我是耶和華-他們的神,
  • 羅馬書 11:1-7
    那麼,我要問,神棄絕了他的百姓嗎?絕對沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。神並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不知道經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在神面前怎樣控告以色列人說:「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要我的命。」但神的指示是怎麼對他說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」現在這時刻也是這樣,照着出於恩典的揀選,還有所留的餘數。既是靠恩典,就不憑行為,不然,恩典就不再是恩典了。那又怎麼說呢?以色列人所尋求的,他們沒有得着。但是蒙揀選的人得着了,其餘的人卻成了頑梗不化的。
  • 羅馬書 9:6-8
    這不是說神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,也不因為是亞伯拉罕的後裔就都是他的兒女;惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。
  • 以賽亞書 27:12
    到那日,以色列人哪,耶和華必像人打樹拾果一般,從大河的支流,直到埃及的溪谷,將你們一一收集。
  • 尼希米記 1:8-10
    求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裏將他們召集回來,帶到我所選擇立為我名居所的地方。』他們是你的僕人和你的百姓,是你用大力和大能的手所救贖的。
  • 以西結書 34:30
    他們必知道我-耶和華他們的神與他們同在,並知道他們,以色列家,是我的子民。這是主耶和華說的。
  • 何西阿書 2:20
    也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
  • 申命記 30:3-4
    耶和華-你的神就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華-你的神必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。你就是被趕逐到天涯,耶和華-你的神也必從那裏召集你,從那裏領你回來。