<< 以西结书 33:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你要对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离他所行的道而存活。以色列家啊,你们回转,回转离开恶道吧!何必死亡呢?
  • 新标点和合本
    你对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家啊,你们转回,转回吧!离开恶道,何必死亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离他所行的道而存活。以色列家啊,你们回转,回转离开恶道吧!何必死亡呢?
  • 当代译本
    你要告诉他们,主耶和华说,“我凭我的永恒起誓,我绝不喜欢恶人死亡,我更愿意恶人改邪归正,得以存活。以色列人啊,回头吧!回头吧!改邪归正吧!何必自取灭亡呢?”’
  • 圣经新译本
    你要对他们说:‘主耶和华这样宣告:我指着我的永生起誓,我绝不喜悦恶人死亡,却喜悦恶人离开他所行的,得以存活。以色列家啊,回转吧!离开你们所行的,何必死亡呢?’
  • 新標點和合本
    你對他們說,主耶和華說:我指着我的永生起誓,我斷不喜悅惡人死亡,惟喜悅惡人轉離所行的道而活。以色列家啊,你們轉回,轉回吧!離開惡道,何必死亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要對他們說,主耶和華說:我指着我的永生起誓,我斷不喜悅惡人死亡,惟喜悅惡人轉離他所行的道而存活。以色列家啊,你們回轉,回轉離開惡道吧!何必死亡呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要對他們說,主耶和華說:我指着我的永生起誓,我斷不喜悅惡人死亡,惟喜悅惡人轉離他所行的道而存活。以色列家啊,你們回轉,回轉離開惡道吧!何必死亡呢?
  • 當代譯本
    你要告訴他們,主耶和華說,「我憑我的永恆起誓,我絕不喜歡惡人死亡,我更願意惡人改邪歸正,得以存活。以色列人啊,回頭吧!回頭吧!改邪歸正吧!何必自取滅亡呢?」』
  • 聖經新譯本
    你要對他們說:‘主耶和華這樣宣告:我指著我的永生起誓,我絕不喜悅惡人死亡,卻喜悅惡人離開他所行的,得以存活。以色列家啊,回轉吧!離開你們所行的,何必死亡呢?’
  • 呂振中譯本
    你要對他們說:主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓:我絕不喜悅惡人死亡;我乃是喜歡惡人回轉離開他的行徑以得活着。回轉吧!回轉!離開你們的壞行徑哦!何必死亡呢、以色列家啊?
  • 文理和合譯本
    爾告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、惡人死亡、我所不悅、惟悅惡人轉離其道、而得生存、以色列家乎、爾其回轉、回轉、離爾惡途、何為自取死亡、
  • 文理委辦譯本
    然主耶和華曰、我指己而誓、我不以人作惡致死為悅、惟以人悛惡得生為悅、故爾以色列家當改厥惡、何必蹈於死亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告之曰、主天主曰、我指己永生而誓、我不以惡人死亡為悅、惟以惡人悛改其惡行、而得生存為悅、以色列族歟、悛改、悛改、離爾惡行、何為自取死亡、○
  • New International Version
    Say to them,‘ As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, people of Israel?’
  • New International Reader's Version
    Tell them,‘ When sinful people die, it does not give me any joy. But when they turn away from their sins and live, that makes me very happy. And that is just as sure as I am alive,’ announces the Lord and King.‘ So turn away from your sins! Change your evil ways! Why should you die, people of Israel?’
  • English Standard Version
    Say to them, As I live, declares the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live; turn back, turn back from your evil ways, for why will you die, O house of Israel?
  • New Living Translation
    As surely as I live, says the Sovereign Lord, I take no pleasure in the death of wicked people. I only want them to turn from their wicked ways so they can live. Turn! Turn from your wickedness, O people of Israel! Why should you die?
  • Christian Standard Bible
    Tell them,‘ As I live— this is the declaration of the Lord GOD— I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked person should turn from his way and live. Repent, repent of your evil ways! Why will you die, house of Israel?’
  • New American Standard Bible
    Say to them,‘ As I live!’ declares the Lord God,‘ I take no pleasure at all in the death of the wicked, but rather that the wicked turn from his way and live. Turn back, turn back from your evil ways! Why then should you die, house of Israel?’
  • New King James Version
    Say to them:‘ As I live,’ says the Lord GOD,‘ I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why should you die, O house of Israel?’
  • American Standard Version
    Say unto them, As I live, saith the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
  • Holman Christian Standard Bible
    Tell them: As I live”— the declaration of the Lord God—“ I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked person should turn from his way and live. Repent, repent of your evil ways! Why will you die, house of Israel?
  • King James Version
    Say unto them,[ As] I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
  • New English Translation
    Say to them,‘ As surely as I live, declares the sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but prefer that the wicked change his behavior and live. Turn back, turn back from your evil deeds! Why should you die, O house of Israel?’
  • World English Bible
    Tell them,‘“ As I live,” says the Lord Yahweh,“ I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why will you die, house of Israel?”’

交叉引用

  • 以西结书 18:23
    恶人死亡,岂是我所喜悦的呢?我岂不是喜悦他回转离开所行的道而存活吗?这是主耶和华说的。
  • 提摩太前书 2:4
    他愿意人人得救,并得以认识真理。
  • 彼得后书 3:9
    主没有迟延他的应许,就如有人以为他是迟延,其实他是宽容你们,不愿一人沉沦,而是人人都来悔改。
  • 以赛亚书 55:6-7
    当趁耶和华可寻找的时候寻找他,在他接近的时候求告他。恶人当离弃自己的道路,不义的人应除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜悯他;当归向我们的神,因为他必广行赦免。
  • 以西结书 18:30-32
    所以,以色列家啊,我必按你们各人所做的审判你们。当回转,回转离开你们一切的罪过,免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华说的。你们要把所犯的一切罪过尽行抛弃,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要死呢?我不喜欢有任何人死亡,所以你们当回转,要存活!这是主耶和华说的。”
  • 使徒行传 3:19
    所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去,
  • 何西阿书 14:1
    以色列啊,你要归向耶和华—你的神,你因自己的罪孽跌倒了。
  • 耶利米书 3:22
    “你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。”“看哪,我们来到你这里,因你是耶和华—我们的神。
  • 路加福音 15:20-32
    于是他起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去拥抱着他,连连亲他。儿子对他说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。’父亲却吩咐仆人:‘快把那上好的袍子拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上,把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。“那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远时,听见奏乐跳舞的声音,就叫一个僮仆来,问是什么事。僮仆对他说:‘你弟弟回来了,你父亲因为他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。’大儿子就生气,不肯进去,他父亲出来劝他。他对父亲说:‘你看,我服侍你这么多年,从来没有违背过你的命令,而你从来没有给我一只小山羊,叫我和朋友们一同快乐。但你这个儿子和娼妓吃光了你的财产,他一回来,你倒为他宰了肥牛犊。’父亲对他说:‘儿啊!你常和我同在,我所有的一切都是你的;可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
  • 耶利米哀歌 3:33
    他并不存心要人受苦,令世人忧愁。
  • 何西阿书 11:8
    以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜悯燃了起来。
  • 以西结书 14:6
    “所以你要对以色列家说:‘主耶和华如此说:回转吧!回转离开你们的偶像,转脸离开一切可憎的事。’
  • 但以理书 9:13
    这一切灾祸临到我们,是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华—我们神的恩惠,使我们回转离开罪孽,明白你的真理。
  • 以西结书 5:11
    主耶和华说:我指着我的永生起誓,因你用一切可憎之物、可厌的事玷污我的圣所,所以,我要把你剃光,我的眼必不顾惜你,也不可怜你。
  • 箴言 8:36
    得罪我的,害了自己的生命,凡恨恶我的,喜爱死亡。”
  • 撒母耳记下 14:14
    我们都必死,如同水泼在地上,不能收回。神不会让人不死,但仍设法使逃亡的人不致成为赶出、回不来的人。
  • 民数记 14:21
    然而,我指着我的永生与遍地充满了耶和华的荣耀起誓:
  • 耶利米书 31:18-20
    我听见以法莲为自己悲叹说:‘你管教我,我便受管教,我如未驯服的牛犊。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华—我的神。我背离以后就懊悔,受教以后就捶胸;我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’以法莲是我的爱子吗?是我喜欢的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他。因此,我的心肠牵挂着他,我必要怜悯他。这是耶和华说的。
  • 箴言 1:23
    你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
  • 使徒行传 26:20
    我先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。
  • 以赛亚书 49:18
    你举目向四围观看,他们都聚集来到你这里。我指着我的永生起誓,你定要以他们为妆饰佩戴,带着他们,像新娘一样。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 46:18
    名为万军之耶和华的君王说:我指着我的永生起誓:“尼布甲尼撒来的时候,必像众山之中的他泊,像海边的迦密。”
  • 以西结书 14:16-18
    虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只有他们自己可以得救,那地仍然荒凉。或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只有他们自己可以得救。
  • 民数记 14:28
    你要告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓,我必照你们在我耳中所说的待你们。
  • 耶利米书 22:24
    耶和华说:“约雅敬的儿子犹大王哥尼雅,虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,我必将你从其上摘下来。
  • 罗马书 14:11
    经上写着:“主说,我指着我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必称颂神。”
  • 以西结书 16:48
    主耶和华说:我指着我的永生起誓,你的妹妹所多玛与她的女儿们并未做你和你女儿们所做的事。
  • 西番雅书 2:9
    万军之耶和华—以色列的神说:因此,我指着我的永生起誓:摩押必如所多玛,亚扪人必像蛾摩拉,都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。我百姓中剩余的必掳掠他们,我国中的幸存者必得他们的地。