-
和合本2010(神版-繁體)
強壯的勇士要在陰間對埃及王和他的盟友說話;他們未受割禮,被刀劍所殺,已經墜落躺下。
-
新标点和合本
强盛的勇士要在阴间对埃及王和帮助他的说话:‘他们是未受割礼被杀的人,已经下去,躺卧不动。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
强壮的勇士要在阴间对埃及王和他的盟友说话;他们未受割礼,被刀剑所杀,已经坠落躺下。
-
和合本2010(神版-简体)
强壮的勇士要在阴间对埃及王和他的盟友说话;他们未受割礼,被刀剑所杀,已经坠落躺下。
-
当代译本
英勇的统领要在阴间谈论埃及王和他的盟友说,‘这些丧身刀下、未受割礼的人下来长眠了。’
-
圣经新译本
勇士中最强的必在阴间论到埃及和帮助埃及的说:‘他们已经下来了,他们与没有受割礼的,就是被刀所杀的人,一起长眠。’
-
新標點和合本
強盛的勇士要在陰間對埃及王和幫助他的說話;他們是未受割禮被殺的人,已經下去,躺臥不動。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
強壯的勇士要在陰間對埃及王和他的盟友說話;他們未受割禮,被刀劍所殺,已經墜落躺下。
-
當代譯本
英勇的統領要在陰間談論埃及王和他的盟友說,『這些喪身刀下、未受割禮的人下來長眠了。』
-
聖經新譯本
勇士中最強的必在陰間論到埃及和幫助埃及的說:‘他們已經下來了,他們與沒有受割禮的,就是被刀所殺的人,一起長眠。’
-
呂振中譯本
大有威勢的領袖必從陰間中論到埃及跟她的幫助者說:「他們已經下來,長臥着不動呢:嘿,沒受割禮的、被刀刺死的人。」
-
文理和合譯本
武士之強者、必自陰府、與彼及助之者言曰、未受割而戮於刃者、亦下此而靜臥焉、
-
文理委辦譯本
強悍之輩、不潔之民、亡於鋒刃、俱下陰府、見埃及王及助之者、亦至於斯、必與之言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
最強之勇士、已在示阿勒者、見彼與助之者亦下於斯、必謂之曰、不潔之人、亦亡於刃、亦墮落偃臥、
-
New International Version
From within the realm of the dead the mighty leaders will say of Egypt and her allies,‘ They have come down and they lie with the uncircumcised, with those killed by the sword.’
-
New International Reader's Version
The mighty leaders who are already in the place of the dead will talk about Egypt. They will also speak about the nations that were going to help it. They will say,‘ They have come down here. They are lying down with those who had not been circumcised. They are here with those who were killed by swords.’
-
English Standard Version
The mighty chiefs shall speak of them, with their helpers, out of the midst of Sheol:‘ They have come down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.’
-
New Living Translation
Down in the grave mighty leaders will mockingly welcome Egypt and its allies, saying,‘ They have come down; they lie among the outcasts, hordes slaughtered by the sword.’
-
Christian Standard Bible
Warrior leaders will speak from the middle of Sheol about him and his allies:‘ They have come down; the uncircumcised lie slain by the sword.’
-
New American Standard Bible
The strong among the mighty ones shall speak of him and his helpers from the midst of Sheol:‘ They have gone down, they lie still, the uncircumcised, killed by the sword.’
-
New King James Version
The strong among the mighty Shall speak to him out of the midst of hell With those who help him:‘ They have gone down, They lie with the uncircumcised, slain by the sword.’
-
American Standard Version
The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of Sheol with them that help him: they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.
-
Holman Christian Standard Bible
Warrior leaders will speak from the middle of Sheol about him and his allies: They have come down; the uncircumcised lie slain by the sword.
-
King James Version
The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
-
New English Translation
The bravest of the warriors will speak to him from the midst of Sheol along with his allies, saying:‘ The uncircumcised have come down; they lie still, killed by the sword.’
-
World English Bible
The strong among the mighty will speak to him out of the middle of Sheol with those who help him. They have gone down. The uncircumcised lie still, slain by the sword.