<< 以西结书 3:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 当代译本
    “人子啊,我立你做以色列人的守望者,你要把我告诫他们的话告诉他们。
  • 圣经新译本
    “人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
  • 新標點和合本
    「人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 當代譯本
    「人子啊,我立你做以色列人的守望者,你要把我告誡他們的話告訴他們。
  • 聖經新譯本
    “人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
  • 呂振中譯本
    『人子啊,我立了你做以色列家的守望人;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
  • 文理和合譯本
    人子歟、我立爾為以色列家戍卒、宜聽我口所言、代我戒之、
  • 文理委辦譯本
    我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子歟、我為以色列人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
  • New International Version
    “ Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
  • New International Reader's Version
    The Lord said,“ Son of man, I have appointed you as a prophet to warn the people of Israel. So listen to my message. Give them a warning from me.
  • English Standard Version
    “ Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • New Living Translation
    “ Son of man, I have appointed you as a watchman for Israel. Whenever you receive a message from me, warn people immediately.
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, I have made you a watchman over the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel; whenever you hear a word from My mouth, warn them from Me.
  • New King James Version
    “ Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; therefore hear a word from My mouth, and give them warning from Me:
  • American Standard Version
    Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, I have made you a watchman over the house of Israel. When you hear a word from My mouth, give them a warning from Me.
  • King James Version
    Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • New English Translation
    “ Son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must give them a warning from me.
  • World English Bible
    “ Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and warn them from me.

交叉引用

  • 历代志下 19:10
    住在各城里你们的弟兄,若有争讼的事来到你们这里,或为流血,或犯律法、诫命、律例、典章,你们要警戒他们,免得他们得罪耶和华,以致他的忿怒临到你们和你们的弟兄;这样行,你们就没有罪了。 (cunps)
  • 以赛亚书 52:8
    听啊,你守望之人的声音,他们扬起声来,一同歌唱;因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。 (cunps)
  • 耶利米书 6:17
    我设立守望的人照管你们,说:‘要听角声。’他们却说:‘我们不听。’ (cunps)
  • 以赛亚书 21:11-12
    论度玛的默示:有人声从西珥呼问我说:“守望的啊,夜里如何?守望的啊,夜里如何?”守望的说:“早晨将到,黑夜也来。你们若要问就可以问,可以回头再来。” (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14
    我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。 (cunps)
  • 哈巴谷书 2:1
    我要站在守望所,立在望楼上观看,看耶和华对我说什么话,我可用什么话向他诉冤。 (cunps)
  • 以赛亚书 56:10
    他看守的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑巴狗,不能叫唤;但知做梦,躺卧,贪睡, (cunps)
  • 以赛亚书 62:6
    耶路撒冷啊,我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默。呼吁耶和华的,你们不要歇息, (cunps)
  • 以赛亚书 58:1
    “你要大声喊叫,不可止息;扬起声来,好像吹角。向我百姓说明他们的过犯;向雅各家说明他们的罪恶。 (cunps)
  • 哥林多后书 5:11
    我们既知道主是可畏的,所以劝人。但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。 (cunps)
  • 哥林多前书 12:28
    神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。 (cunps)
  • 以西结书 33:2-9
    “人子啊,你要告诉本国的子民说:我使刀剑临到哪一国,那一国的民从他们中间选立一人为守望的。他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪就必归到自己的头上。他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪。“人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。我对恶人说:‘恶人哪,你必要死!’你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪。倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。” (cunps)
  • 希伯来书 13:17
    你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻警醒,好像那将来交账的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。 (cunps)
  • 使徒行传 20:28-31
    圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的。我知道,我去之后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪、劝戒你们各人。 (cunps)
  • 哥林多后书 5:20
    所以,我们作基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。 (cunps)
  • 歌罗西书 1:28
    我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到神面前。 (cunps)
  • 哥林多前书 4:14
    我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。 (cunps)
  • 以赛亚书 21:6
    主对我如此说:“你去设立守望的,使他将所看见的述说。” (cunps)
  • 雅歌 5:7
    城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我;看守城墙的人夺去我的披肩。 (cunps)
  • 耶利米书 31:6
    日子必到,以法莲山上守望的人必呼叫说:‘起来吧!我们可以上锡安,到耶和华我们的神那里去。’” (cunps)
  • 耶利米书 6:10
    现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,耶和华的话他们以为羞辱,不以为喜悦。 (cunps)
  • 雅歌 3:3
    城中巡逻看守的人遇见我;我问他们:“你们看见我心所爱的没有?” (cunps)
  • 以赛亚书 21:8
    他像狮子吼叫,说:“主啊,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。” (cunps)
  • 马太福音 3:7
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢? (cunps)