<< 以西结书 29:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我必把你和你河中所有的鱼,都丢在旷野;你必倒在田间,无人收殓,无人埋葬。我已经把你给了地上的走兽和空中的飞鸟作食物。
  • 新标点和合本
    把你并江河中的鱼都抛在旷野;你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要把你和江河中的鱼全都抛弃在旷野;你必仆倒在田间,无人收殓,无人掩埋。我已将你给了地上的走兽、空中的飞鸟作食物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要把你和江河中的鱼全都抛弃在旷野;你必仆倒在田间,无人收殓,无人掩埋。我已将你给了地上的走兽、空中的飞鸟作食物。
  • 当代译本
    丢弃在旷野。你必暴尸野外,无人收殓。我要让你成为野兽和飞鸟的食物。
  • 新標點和合本
    把你並江河中的魚都拋在曠野;你必倒在田間,不被收殮,不被掩埋。我已將你給地上野獸、空中飛鳥作食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要把你和江河中的魚全都拋棄在曠野;你必仆倒在田間,無人收殮,無人掩埋。我已將你給了地上的走獸、空中的飛鳥作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要把你和江河中的魚全都拋棄在曠野;你必仆倒在田間,無人收殮,無人掩埋。我已將你給了地上的走獸、空中的飛鳥作食物。
  • 當代譯本
    丟棄在曠野。你必曝屍野外,無人收殮。我要讓你成為野獸和飛鳥的食物。
  • 聖經新譯本
    我必把你和你河中所有的魚,都丟在曠野;你必倒在田間,無人收殮,無人埋葬。我已經把你給了地上的走獸和空中的飛鳥作食物。
  • 呂振中譯本
    我必將你丟在曠野,將你跟你河中所有的魚丟掉;你必倒斃在田野上,不被收殮,不被掩埋。我便將你給了地上的野獸、空中的飛鳥、做食物。
  • 文理和合譯本
    擲爾及爾河中之魚於野、仆於田間、不集不斂、必付爾於地之走獸、天之飛鳥、為其所食、
  • 文理委辦譯本
    余必擲爾於郊野、投諸魚於荒邱、不能復至於河、為走獸飛鳥所食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必將爾與爾河之諸魚擲於郊、必偃仆於野、不收不集、我必使爾為地上走獸、空中飛鳥所食、
  • New International Version
    I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the sky.
  • New International Reader's Version
    I will leave you out in the desert. All the fish in your streams will be there with you. You will fall down in an open field. You will not be picked up. I will feed you to the wild animals and to the birds in the sky.
  • English Standard Version
    And I will cast you out into the wilderness, you and all the fish of your streams; you shall fall on the open field, and not be brought together or gathered. To the beasts of the earth and to the birds of the heavens I give you as food.
  • New Living Translation
    I will leave you and all your fish stranded in the wilderness to die. You will lie unburied on the open ground, for I have given you as food to the wild animals and birds.
  • Christian Standard Bible
    I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open ground and will not be taken away or gathered for burial. I have given you to the wild creatures of the earth and the birds of the sky as food.
  • New American Standard Bible
    I will abandon you to the wilderness, you and all the fish of your canals; You will fall on the open field; you will not be brought together or gathered. I have given you for food to the animals of the earth and to the birds of the sky.
  • New King James Version
    I will leave you in the wilderness, You and all the fish of your rivers; You shall fall on the open field; You shall not be picked up or gathered. I have given you as food To the beasts of the field And to the birds of the heavens.
  • American Standard Version
    And I will cast thee forth into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together, nor gathered; I have given thee for food to the beasts of the earth and to the birds of the heavens.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open ground and will not be taken away or gathered for burial. I have given you to the beasts of the earth and the birds of the sky as food.
  • King James Version
    And I will leave thee[ thrown] into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.
  • New English Translation
    I will leave you in the wilderness, you and all the fish of your waterways; you will fall in the open field and will not be gathered up or collected. I have given you as food to the beasts of the earth and the birds of the skies.
  • World English Bible
    I’ll cast you out into the wilderness, you and all the fish of your rivers. You’ll fall on the open field. You won’t be brought together or gathered. I have given you for food to the animals of the earth and to the birds of the sky.

交叉引用

  • 耶利米书 7:33
    “这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人来驱赶。
  • 耶利米书 8:2
    抛散在太阳、月亮和天上的万象之下,就是他们从前所爱慕、服事、跟随、求问、敬拜的。这些骸骨必不再被收殓埋葬,必在地面上成为粪肥。
  • 以西结书 32:4-6
    我必把你丢弃在地上,抛掷在田野,使空中的飞鸟都住在你身上,使地上所有的野兽都吃你而得饱足。我必把你的肉丢在山上,把你高大的尸体填满山谷。我必用你流出的血浇灌地面,直到山上,水沟都必充满你的血。
  • 耶利米书 34:20
    我必把他们交在他们仇敌的手中,和那些寻索他们性命的人的手中;他们的尸体必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
  • 耶利米书 25:33
    到那日,从地的这边到地的那边,都必有被耶和华刺死的人;必没有人为他们悲哀,没有人收殓他们、埋葬他们;他们都必在地面上成为粪肥。
  • 诗篇 74:14
    你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。
  • 启示录 19:17-18
    我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说:“你们来吧!齐集起来赴神的大筵席!可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”
  • 耶利米书 16:4
    “他们都必死于致命的疫症,没有人为他们哀哭,他们的尸体也没有人埋葬,必在地面上成为粪肥。他们必被刀剑和饥荒所灭,他们的尸体成了空中飞鸟和地上走兽的食物。”
  • 撒母耳记上 17:44
    那非利士人又对大卫说:“你到我这里来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽吃。”
  • 以西结书 31:18
    在伊甸所有的树木中,有谁的荣美和高大能与你相比呢?然而你却要与伊甸的树木一同下到地的深处。你要在没有受割礼的人中,与被刀剑所杀的人一同躺卧。这树就是法老和他的众民。这是主耶和华说的。’”
  • 诗篇 110:5-6
    主在你右边,在他发怒的日子,必剿灭列王。他必在列国中施行审判,尸首就遍满各处;他要剿灭地上各处的首领。
  • 以西结书 39:11-20
    “‘到那日,我必在以色列给歌革一块坟地,就是那些朝东往死海去的人所经过的谷。这坟地使过路之人无法通过,因为那里埋葬了歌革和他的众军。因此,那地必称为哈们.歌革谷。以色列家要用七个月的时间去埋葬他们,为要洁净那地。那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子,以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。他们必分派人经常遍行那地,与过路的人一起埋葬那些还留在地面上的尸体,为要洁净那地;过了七个月,他们还要继续搜索。他们遍行那地,见有人的骸骨,就在旁边立个标记,等埋葬的人来把骸骨葬在哈们.歌革谷。那里也有一座城名叫哈摩那。他们必这样洁净那地。’“人子啊!主耶和华这样说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:‘你们集合起来,从四围聚集来吃我为你们所预备的祭肉。以色列众山上要献大祭,好叫你们吃肉喝血。你们要吃勇士的肉,喝那地众领袖的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。你们吃我为你们所预备的祭,必吃饱脂油,喝醉了血。你们必在我的筵席上吃饱马匹、骑兵、勇士和所有的战士。这是主耶和华的宣告。’
  • 以西结书 39:4-6
    你必倒在以色列的众山之上,你所有的军队和跟你在一起的万族,都必这样;我要把你给各种食肉的飞鸟和田野的走兽作食物。你必倒在田野,因为我已经说过了。这是主耶和华的宣告。我必降火在玛各和安居在沿海地带的人身上,他们就知道我是耶和华。