<< Ezekiel 17:19 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ Therefore the Lord Yahweh says:‘ As I live, I will surely bring on his own head my oath that he has despised and my covenant that he has broken.
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:“我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他头上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他头上。
  • 当代译本
    因此,主耶和华说,‘我凭我的永恒起誓,他既藐视与我所立的誓言,背弃与我所定的约,我必惩罚他。
  • 圣经新译本
    因此主耶和华这样说:我指着我的永生起誓:他既然藐视我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他的头上。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:「我指着我的永生起誓,他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使這罪歸在他頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,他既輕看我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,他既輕看我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他頭上。
  • 當代譯本
    因此,主耶和華說,『我憑我的永恆起誓,他既藐視與我所立的誓言,背棄與我所定的約,我必懲罰他。
  • 聖經新譯本
    因此主耶和華這樣說:我指著我的永生起誓:他既然藐視我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他的頭上。
  • 呂振中譯本
    因此主永恆主這麼說:我指着永活的我來起誓,對他所藐視我發咒起誓的話、和他所違犯我立的約、我一定要將這罪還報在他頭上。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我指己生而誓、彼藐我誓、爽我約、我必以此罪歸於其首、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰、彼藐視約言、而背我命、我指己而誓、必罰其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我指己永生而誓、彼所輕之誓、即向我而發、所背之約、即與我而立、我必加報其身、身原文作首
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will repay him for despising my oath and breaking my covenant.
  • New International Reader's Version
    “‘ The Lord and King says,“ Zedekiah didn’t keep the promise he made in my name. He broke the treaty. So I will pay him back. And that is just as sure as I am alive.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God: As I live, surely it is my oath that he despised, and my covenant that he broke. I will return it upon his head.
  • New Living Translation
    “ So this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will punish him for breaking my covenant and disregarding the solemn oath he made in my name.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: As I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:“ As I live, My oath which he despised and My covenant which he broke, I will certainly inflict on his head.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord GOD:“ As I live, surely My oath which he despised, and My covenant which he broke, I will recompense on his own head.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:“ As I live, I will bring down on his head My oath that he despised and My covenant that he broke.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD;[ As] I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
  • New English Translation
    “‘ Therefore this is what the sovereign LORD says: As surely as I live, I will certainly repay him for despising my oath and breaking my covenant!

交叉引用

  • Jeremiah 5:9
    Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh.“ Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?
  • Deuteronomy 5:11
    “ You shall not misuse the name of Yahweh your God; for Yahweh will not hold him guiltless who misuses his name.
  • Jeremiah 7:9-15
    Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods that you have not known,then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say,‘ We are delivered;’ that you may do all these abominations?Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it,” says Yahweh.“ But go now to my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.Now, because you have done all these works,” says Yahweh,“ and I spoke to you, rising up early and speaking, but you didn’t hear; and I called you, but you didn’t answer;therefore I will do to the house which is called by my name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole offspring of Ephraim.
  • Ezekiel 21:23-27
    It will be to them as a false divination in their sight, who have sworn oaths to them; but he brings iniquity to memory, that they may be taken.“ Therefore the Lord Yahweh says:‘ Because you have caused your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear; because you have come to memory, you will be taken with the hand.“‘ You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,the Lord Yahweh says:“ Remove the turban, and take off the crown. This will not be as it was. Exalt that which is low, and humble that which is high.I will overturn, overturn, overturn it. This also will be no more, until he comes whose right it is; and I will give it.”’
  • Jeremiah 5:2
    Though they say,‘ As Yahweh lives,’ surely they swear falsely.”