-
新标点和合本
我若使恶兽经过糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我若使恶兽经过那地,大肆蹂躏,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
-
和合本2010(神版-简体)
我若使恶兽经过那地,大肆蹂躏,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
-
当代译本
倘若我使猛兽在那里横行、肆虐,以致那里荒凉、人踪绝迹,
-
圣经新译本
如果我使猛兽经过那地,蹂躏那地,使它荒凉,以致因为这些兽的缘故,没有人敢经过;
-
新標點和合本
我若使惡獸經過糟踐那地,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我若使惡獸經過那地,大肆蹂躪,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
-
和合本2010(神版-繁體)
我若使惡獸經過那地,大肆蹂躪,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
-
當代譯本
倘若我使猛獸在那裡橫行、肆虐,以致那裡荒涼、人蹤絕跡,
-
聖經新譯本
如果我使猛獸經過那地,蹂躪那地,使它荒涼,以致因為這些獸的緣故,沒有人敢經過;
-
呂振中譯本
或者我若使惡獸經過那地而蹧踐它,使地荒涼,以致因這些獸人都不得經過;
-
文理和合譯本
我若使暴獸經於其地、而毀壞之、致成荒蕪、因獸之故、無人過之、
-
文理委辦譯本
如我使暴獸侵噬其國、致之荒蕪、人蹤罕見、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如我使猛獸侵其國、吞噬人民、使地荒蕪、因獸無人經過、
-
New International Version
“ Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,
-
New International Reader's Version
“ Or suppose I send wild animals through that country. And they kill all its children. It becomes a dry and empty desert. No one can pass through it because of the animals.
-
English Standard Version
“ If I cause wild beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no one may pass through because of the beasts,
-
New Living Translation
“ Or suppose I were to send wild animals to invade the country, kill the people, and make the land too desolate and dangerous to pass through.
-
Christian Standard Bible
“ Suppose I allow dangerous animals to pass through the land and depopulate it so that it becomes desolate, with no one passing through it for fear of the animals.
-
New American Standard Bible
“ If I were to cause vicious animals to pass through the land and they depopulated it, and it became desolate so that no one would pass through it because of the animals,
-
New King James Version
“ If I cause wild beasts to pass through the land, and they empty it, and make it so desolate that no man may pass through because of the beasts,
-
American Standard Version
If I cause evil beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the beasts;
-
Holman Christian Standard Bible
“ If I allow dangerous animals to pass through the land and depopulate it so that it becomes desolate, with no one passing through it for fear of the animals,
-
King James Version
If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
-
New English Translation
“ Suppose I were to send wild animals through the land and kill its children, leaving it desolate, without travelers due to the wild animals.
-
World English Bible
“ If I cause evil animals to pass through the land, and they ravage it, and it is made desolate, so that no man may pass through because of the animals;