<< 出埃及記 24:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遣以色列中之少者、以牛獻於主前、為火焚祭、為平安祭、
  • 新标点和合本
    又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他差派以色列的年轻人去献燔祭,又宰牛献给耶和华为平安祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他差派以色列的年轻人去献燔祭,又宰牛献给耶和华为平安祭。
  • 当代译本
    他又吩咐以色列的青年去给耶和华献燔祭,又献上公牛作平安祭。
  • 圣经新译本
    又派了以色列人中的青年人去献燔祭,又向耶和华杀牛献为平安祭。
  • 新標點和合本
    又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他差派以色列的年輕人去獻燔祭,又宰牛獻給耶和華為平安祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他差派以色列的年輕人去獻燔祭,又宰牛獻給耶和華為平安祭。
  • 當代譯本
    他又吩咐以色列的青年去給耶和華獻燔祭,又獻上公牛作平安祭。
  • 聖經新譯本
    又派了以色列人中的青年人去獻燔祭,又向耶和華殺牛獻為平安祭。
  • 呂振中譯本
    又打發以色列人中的青年人去獻上燔祭,並向永恆主獻公牛為平安祭。
  • 文理和合譯本
    遣以色列族少者獻燔祭、並以牛為酬恩祭、獻於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛為酬恩之祭、奉事耶和華。
  • New International Version
    Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the Lord.
  • New International Reader's Version
    Then he sent young Israelite men to sacrifice burnt offerings. They also sacrificed young bulls as friendship offerings to the Lord.
  • English Standard Version
    And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
  • New Living Translation
    Then he sent some of the young Israelite men to present burnt offerings and to sacrifice bulls as peace offerings to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Then he sent out young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as fellowship offerings to the LORD.
  • New American Standard Bible
    And he sent young men of the sons of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as peace offerings to the Lord.
  • New King James Version
    Then he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
  • American Standard Version
    And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt- offerings, and sacrificed peace- offerings of oxen unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he sent out young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as fellowship offerings to the Lord.
  • King James Version
    And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
  • New English Translation
    He sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls for peace offerings to the LORD.
  • World English Bible
    He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Yahweh.

交叉引用

  • 出埃及記 18:12
    摩西外舅葉忒羅、以火焚祭及別類之祭、獻於天主、亞倫與以色列長老俱至、與摩西外舅筵宴筵宴原文作食餅於天主前、
  • 利未記 7:11-21
    所獻於主平安祭之例如是、若為感謝獻祭、則偕感謝祭牲、同獻和油之無酵餅、抹油之無酵薄餅、油貫之細麵、及和油之餅、又用有酵之餅、與感謝平安祭牲同獻為祭、由所獻之各物中取其一、舉而獻於主、歸於灑平安祭牲血之祭司、因感謝所獻之平安祭牲、其肉必食於獻祭之日、毋留於明日、若所獻之祭為償願、或樂意而獻、則食於獻祭之日、所餘者明日亦可食、祭肉若留至三日、必焚之以火、平安祭之肉、留至三日而人食之、則祭不見納、所獻者不足為祭、乃為可憎者、食之則自取罪戾、是肉若為不潔之物所污、則不可食、焚之以火、凡潔者俱可食此肉、平安祭乃獻於主、人蒙不潔而食其肉、必滅絕於民中、若人捫污穢、或他人之不潔、或不潔之畜、或不潔可憎之蟲蟲或作物而食獻於主祭牲之肉、必滅絕於民中、○
  • 出埃及記 19:22
    即得近我前之祭司、亦當自潔、免我顯威懲之、原文作恐耶和華突出而擊之下同
  • 利未記 1:1-17
    主由會幕中召摩西諭之曰、爾告以色列人云、爾中若有人以牲畜獻於主為祭、祗可用牛羊以獻、若用牛以獻火焚祭、必用無疵之牡者、牽於會幕門前、獻於主以蒙悅納、按手於火焚祭牲之首、可蒙悅納、可冀罪贖、宰牛於主前、亞倫之子孫為祭司、攜血以至、灑於會幕門前之祭臺四周、剝火焚祭牲之皮、將肉剖分為塊、祭司亞倫之子孫、燃火於祭臺、陳柴於火上、亞倫之子孫為祭司、以所剖分之肉、與首及脂、置於祭臺火焚之柴上、或作悉陳於柴在祭臺之火上下同惟臟與脛以水洗滌、祭司將一切焚於祭臺上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、○若用羊獻為火焚祭、無論綿羊山羊、皆當用無疵之牡者、當宰於主前、在祭臺北、亞倫之子孫為祭司、以血灑於祭臺四周、將祭牲之肉、剖分為塊、祭司以所剖分之肉、與首及脂、置於祭臺火焚之柴上、惟臟與脛以水洗滌、祭司悉奉之、焚於祭臺上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、○若用禽獻於主為火焚祭、則用鳲鳩、或用雛鴿、祭司攜至祭臺前、折其首焚於祭臺上、擠血於祭臺旁、除䐿與毛、棄於祭臺東、傾灰之處、持兩翼而裂之、但毋裂盡、祭司遂焚於祭臺火焚之柴上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、
  • 利未記 3:1-17
    人獻平安祭、若用牛、無論牝牡、皆當用無疵者、牽於主前、按手於所獻祭牲之首、宰於會幕門前、亞倫之子孫為祭司、灑血於祭臺四周、由平安祭牲、有所當取者、以獻於主為火祭、即蓋臟之脂、與臟內所有之脂、二內腎及其上之脂、在其脇旁者、並與腎相近之肝片、亞倫之子孫、悉焚之於祭臺、在柴上之火焚祭上、是為火祭、為馨香獻於主、○人獻平安祭、若用羊、無論牝牡皆當用無疵者以獻、若所獻者為綿羊、當牽於主前、按手於所獻之祭牲首上、宰於會幕前、亞倫之子孫、灑血於祭臺四周、由平安祭牲、有所當取者、以獻於主為火祭、即脂與全尾、尾必以脊骨而斷、蓋臟之脂、與臟內所有之脂、二內腎及其上之脂、在其脅旁者、並與腎相近之肝片、祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、若所獻者為山羊、當牽於主前、按手於其首、宰於會幕前、亞倫之子孫、灑血於祭臺四周、由祭牲有所當取者、以獻於主為火祭、即蓋臟之脂、與臟內所有之脂、二內腎及其上之脂、在其脇旁者、並與腎相近之肝片、祭司悉焚於祭臺上為火祭、為馨香以饗主、所有之脂皆當獻於主、爾無論居何處、毋食脂與血、為歷代永定之例、