-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西錄主之一切言、夙興、建祭臺於山下、立十二柱、循以色列十二支派、
-
新标点和合本
摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派立十二根柱子,
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西将耶和华一切的命令都写下来。他清早起来,在山脚筑了一座坛,按着以色列十二支派立了十二根石柱。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西将耶和华一切的命令都写下来。他清早起来,在山脚筑了一座坛,按着以色列十二支派立了十二根石柱。
-
当代译本
摩西把耶和华的这些话记录下来。第二天清晨,摩西在山脚筑了一座坛,立了十二根柱子代表以色列的十二支派。
-
圣经新译本
摩西把耶和华的一切话都记下了;清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列十二支派立了十二根柱子。
-
新標點和合本
摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西將耶和華一切的命令都寫下來。他清早起來,在山腳築了一座壇,按着以色列十二支派立了十二根石柱。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西將耶和華一切的命令都寫下來。他清早起來,在山腳築了一座壇,按着以色列十二支派立了十二根石柱。
-
當代譯本
摩西把耶和華的這些話記錄下來。第二天清晨,摩西在山腳築了一座壇,立了十二根柱子代表以色列的十二支派。
-
聖經新譯本
摩西把耶和華的一切話都記下了;清早起來,在山下築了一座祭壇,按著以色列十二支派立了十二根柱子。
-
呂振中譯本
摩西將永恆主的一切話都寫上,清早起來,在山下築了一座祭壇,按以色列的十二族派立十二根聖柱。
-
文理和合譯本
摩西盡錄耶和華之言、夙興、築壇山下、立柱十二、循以色列十二支派、
-
文理委辦譯本
摩西錄耶和華所命、夙興、築壇山下、立十二柱、循以色列族十二支派。
-
New International Version
Moses then wrote down everything the Lord had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.
-
New International Reader's Version
Then Moses wrote down everything the Lord had said. Moses got up early the next morning. He built an altar at the foot of the mountain. He set up 12 stone pillars. They stood for the 12 tribes of Israel.
-
English Standard Version
And Moses wrote down all the words of the Lord. He rose early in the morning and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
-
New Living Translation
Then Moses carefully wrote down all the Lord’s instructions. Early the next morning Moses got up and built an altar at the foot of the mountain. He also set up twelve pillars, one for each of the twelve tribes of Israel.
-
Christian Standard Bible
And Moses wrote down all the words of the LORD. He rose early the next morning and set up an altar and twelve pillars for the twelve tribes of Israel at the base of the mountain.
-
New American Standard Bible
And Moses wrote down all the words of the Lord. Then he got up early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain with twelve memorial stones for the twelve tribes of Israel.
-
New King James Version
And Moses wrote all the words of the Lord. And he rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.
-
American Standard Version
And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
And Moses wrote down all the words of the Lord. He rose early the next morning and set up an altar and 12 pillars for the 12 tribes of Israel at the base of the mountain.
-
King James Version
And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
-
New English Translation
and Moses wrote down all the words of the LORD. Early in the morning he built an altar at the foot of the mountain and arranged twelve standing stones– according to the twelve tribes of Israel.
-
World English Bible
Moses wrote all Yahweh’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.