-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當慎於其前、聽從其言、勿違之、爾有愆尤、必不赦爾、蓋彼奉我名而來、
-
新标点和合本
他是奉我名来的;你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹他,因为他必不赦免你们的过犯。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要在他面前谨慎,听从他的话。不可抗拒他,否则他必不赦免你们的过犯,因为我的名在他身上。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要在他面前谨慎,听从他的话。不可抗拒他,否则他必不赦免你们的过犯,因为我的名在他身上。
-
当代译本
他是奉我的名来的,你们要谨遵他的话,不可悖逆,不然他必不赦免你们的过犯。
-
圣经新译本
你们在他面前要谨慎,要听他的话,不可违背他;不然,他必不赦免你们的过犯,因为他是奉我的名来的。
-
新標點和合本
他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹他,因為他必不赦免你們的過犯。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要在他面前謹慎,聽從他的話。不可抗拒他,否則他必不赦免你們的過犯,因為我的名在他身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要在他面前謹慎,聽從他的話。不可抗拒他,否則他必不赦免你們的過犯,因為我的名在他身上。
-
當代譯本
他是奉我的名來的,你們要謹遵他的話,不可悖逆,不然他必不赦免你們的過犯。
-
聖經新譯本
你們在他面前要謹慎,要聽他的話,不可違背他;不然,他必不赦免你們的過犯,因為他是奉我的名來的。
-
呂振中譯本
你們在他面前要謹慎,聽從他的話,不可悖逆他;他必不赦免你們的過犯;因為他是奉我的名的。
-
文理和合譯本
爾當慎之、聽從其命、勿干厥怒、彼不宥爾愆、蓋我名在彼、
-
文理委辦譯本
我使至即我至、必不宥爾愆、故當遵其命。毋干厥怒。
-
New International Version
Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.
-
New International Reader's Version
Pay attention to him. Listen to what he says. Do not refuse to obey him. He will not forgive you if you turn against him. He has my full authority.
-
English Standard Version
Pay careful attention to him and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgression, for my name is in him.
-
New Living Translation
Pay close attention to him, and obey his instructions. Do not rebel against him, for he is my representative, and he will not forgive your rebellion.
-
Christian Standard Bible
Be attentive to him and listen to him. Do not defy him, because he will not forgive your acts of rebellion, for my name is in him.
-
New American Standard Bible
Be attentive to him and obey his voice; do not be rebellious toward him, for he will not pardon your rebellion, since My name is in him.
-
New King James Version
Beware of Him and obey His voice; do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions; for My name is in Him.
-
American Standard Version
Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.
-
Holman Christian Standard Bible
Be attentive to him and listen to his voice. Do not defy him, because he will not forgive your acts of rebellion, for My name is in him.
-
King James Version
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name[ is] in him.
-
New English Translation
Take heed because of him, and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgressions, for my name is in him.
-
World English Bible
Pay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.