-
文理和合譯本
我將遣使於爾前、護爾於道途、導爾至我所備之處、
-
新标点和合本
“看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。
-
和合本2010(神版-简体)
“看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。
-
当代译本
“看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保护你,带领你平安地到达我为你预备的地方。
-
圣经新译本
“看哪,我在你面前差派使者,好在路上保护你,领你到我预备的地方去。
-
新標點和合本
「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方。
-
和合本2010(神版-繁體)
「看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方。
-
當代譯本
「看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保護你,帶領你平安地到達我為你預備的地方。
-
聖經新譯本
“看哪,我在你面前差派使者,好在路上保護你,領你到我預備的地方去。
-
呂振中譯本
『看哪,我差遣一個使者在你前面,在路上保護你,領你到我所豫備的地方去。
-
文理委辦譯本
我遣使於爾前、途間為爾輔翼、導爾至我所備之處。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將遣使者於爾前、以衛爾於途、導爾至我所備之處、
-
New International Version
“ See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
-
New International Reader's Version
“ I am sending an angel ahead of you. He will guard you along the way. He will bring you to the place I have prepared.
-
English Standard Version
“ Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
-
New Living Translation
“ See, I am sending an angel before you to protect you on your journey and lead you safely to the place I have prepared for you.
-
Christian Standard Bible
“ I am going to send an angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
-
New American Standard Bible
“ Behold, I am going to send an angel before you to guard you along the way and to bring you into the place which I have prepared.
-
New King James Version
“ Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
-
American Standard Version
Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I am going to send an angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
-
King James Version
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
-
New English Translation
“ I am going to send an angel before you to protect you as you journey and to bring you into the place that I have prepared.
-
World English Bible
“ Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.