<< 出埃及記 22:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 当代译本
    向你们发怒,用刀杀掉你们,使你们的妻子变为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 圣经新译本
    并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。
  • 新標點和合本
    並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 當代譯本
    向你們發怒,用刀殺掉你們,使你們的妻子變為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 聖經新譯本
    並且我要發怒,用刀殺死你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
  • 呂振中譯本
    並且要發怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
  • 文理和合譯本
    我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子、○
  • 文理委辦譯本
    我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必將震怒、使爾為刀所殺、原文作我以刀誅爾使爾妻為寡、爾子為孤、○
  • New International Version
    My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
  • New International Reader's Version
    And I will get angry. I will kill you with a sword. Your wives will become widows. Your children’s fathers will die.
  • English Standard Version
    and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
  • New Living Translation
    My anger will blaze against you, and I will kill you with the sword. Then your wives will be widows and your children fatherless.
  • Christian Standard Bible
    My anger will burn, and I will kill you with the sword; then your wives will be widows and your children fatherless.
  • New American Standard Bible
    and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
  • New King James Version
    and My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • American Standard Version
    and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • Holman Christian Standard Bible
    My anger will burn, and I will kill you with the sword; then your wives will be widows and your children fatherless.
  • King James Version
    And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • New English Translation
    and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.
  • World English Bible
    and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.

交叉引用

  • 詩篇 109:9
    願他的兒女為孤兒,他的妻子為寡婦! (cunpt)
  • 耶利米哀歌 5:3
    我們是無父的孤兒;我們的母親好像寡婦。 (cunpt)
  • 耶利米書 15:8
    他們的寡婦在我面前比海沙更多;我使滅命的午間來,攻擊少年人的母親,使痛苦驚嚇忽然臨到她身上。 (cunpt)
  • 詩篇 69:24
    求你將你的惱恨倒在他們身上,叫你的烈怒追上他們。 (cunpt)
  • 詩篇 90:11
    誰曉得你怒氣的權勢?誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢? (cunpt)
  • 耶利米書 18:21
    故此,願你將他們的兒女交與饑荒和刀劍;願他們的妻無子,且作寡婦;又願他們的男人被死亡所滅,他們的少年人在陣上被刀擊殺。 (cunpt)
  • 那鴻書 1:6
    他發忿恨,誰能立得住呢?他發烈怒,誰能當得起呢?他的忿怒如火傾倒;磐石因他崩裂。 (cunpt)
  • 羅馬書 2:5-9
    你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。他必照各人的行為報應各人。凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人, (cunpt)
  • 詩篇 78:63-64
    少年人被火燒滅;處女也無喜歌。祭司倒在刀下,寡婦卻不哀哭。 (cunpt)
  • 路加福音 6:38
    你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流地倒在你們懷裏;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。」 (cunpt)
  • 詩篇 76:7
    惟獨你是可畏的!你怒氣一發,誰能在你面前站得住呢? (cunpt)
  • 希伯來書 10:31
    落在永生神的手裏,真是可怕的! (cunpt)
  • 約伯記 31:23
    因神降的災禍使我恐懼;因他的威嚴,我不能妄為。 (cunpt)
  • 約伯記 27:13-15
    神為惡人所定的分,強暴人從全能者所得的報乃是這樣:倘或他的兒女增多,還是被刀所殺;他的子孫必不得飽食。他所遺留的人必死而埋葬;他的寡婦也不哀哭。 (cunpt)