-
新標點和合本
若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
-
新标点和合本
若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
-
和合本2010(上帝版-简体)
若你确实苛待他,他向我苦苦哀求,我一定会听他的呼求,
-
和合本2010(神版-简体)
若你确实苛待他,他向我苦苦哀求,我一定会听他的呼求,
-
当代译本
倘若你们欺凌他们,他们向我呼求,我必听他们的呼求,
-
圣经新译本
如果你们真的苦待他们,他们一向我呼求,我必定听他们的呼求,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若你確實苛待他,他向我苦苦哀求,我一定會聽他的呼求,
-
和合本2010(神版-繁體)
若你確實苛待他,他向我苦苦哀求,我一定會聽他的呼求,
-
當代譯本
倘若你們欺凌他們,他們向我呼求,我必聽他們的呼求,
-
聖經新譯本
如果你們真的苦待他們,他們一向我呼求,我必定聽他們的呼求,
-
呂振中譯本
如果真地苦待他們,他們一向我哀叫,我總要聽他們的哀叫;
-
文理和合譯本
若苦之、彼籲於我、我必聞之、
-
文理委辦譯本
若欺之、則其籲我、我必聽聞。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若欺凌之、則呼籲我、我聽其呼籲、
-
New International Version
If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
-
New International Reader's Version
If you do, they might cry out to me. I will certainly hear them.
-
English Standard Version
If you do mistreat them, and they cry out to me, I will surely hear their cry,
-
New Living Translation
If you exploit them in any way and they cry out to me, then I will certainly hear their cry.
-
Christian Standard Bible
If you do mistreat them, they will no doubt cry to me, and I will certainly hear their cry.
-
New American Standard Bible
If you oppress him at all, and if he does cry out to Me, I will assuredly hear his cry;
-
New King James Version
If you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;
-
American Standard Version
If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
-
Holman Christian Standard Bible
If you do mistreat them, they will no doubt cry to Me, and I will certainly hear their cry.
-
King James Version
If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
-
New English Translation
If you afflict them in any way and they cry to me, I will surely hear their cry,
-
World English Bible
If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;