-
新標點和合本
「人若向鄰舍借甚麼,所借的或受傷,或死,本主沒有同在一處,借的人總要賠還;
-
新标点和合本
“人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人若向邻舍借牲畜,所借的或伤或死,原主没有在场,借的人总要赔偿。
-
和合本2010(神版-简体)
“人若向邻舍借牲畜,所借的或伤或死,原主没有在场,借的人总要赔偿。
-
当代译本
倘若有人向邻居借牲畜,牲畜受伤或死掉,而当时物主不在场,借的人就要赔偿。
-
圣经新译本
“如果人向邻舍借什么,所借的无论是受了伤,或是死了,物主不在场,借的人就必须偿还。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人若向鄰舍借牲畜,所借的或傷或死,原主沒有在場,借的人總要賠償。
-
和合本2010(神版-繁體)
「人若向鄰舍借牲畜,所借的或傷或死,原主沒有在場,借的人總要賠償。
-
當代譯本
倘若有人向鄰居借牲畜,牲畜受傷或死掉,而當時物主不在場,借的人就要賠償。
-
聖經新譯本
“如果人向鄰舍借甚麼,所借的無論是受了傷,或是死了,物主不在場,借的人就必須償還。
-
呂振中譯本
『人若向鄰舍借甚麼,所借的或是折傷、或是死,物主沒有同在一處,借的人總要賠償。
-
文理和合譯本
如借人之物、或傷或死、其主不同在、則必償之、
-
文理委辦譯本
如借人畜、或傷或死、畜主不在、則必償、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若借人之畜、或傷、或死、畜之主不同在、則必償之、
-
New International Version
“ If anyone borrows an animal from their neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, they must make restitution.
-
New International Reader's Version
“ Suppose someone borrows an animal from their neighbor. And it gets hurt or dies while the owner is not there. Then the borrower must pay for it.
-
English Standard Version
“ If a man borrows anything of his neighbor, and it is injured or dies, the owner not being with it, he shall make full restitution.
-
New Living Translation
“ If someone borrows an animal from a neighbor and it is injured or dies when the owner is absent, the person who borrowed it must pay full compensation.
-
Christian Standard Bible
“ When a man borrows an animal from his neighbor, and it is injured or dies while its owner is not there with it, the man must make full restitution.
-
New American Standard Bible
“ And if someone borrows an animal from his neighbor, and it is injured or dies while its owner is not with it, he shall make full restitution.
-
New King James Version
“ And if a man borrows anything from his neighbor, and it becomes injured or dies, the owner of it not being with it, he shall surely make it good.
-
American Standard Version
And if a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When a man borrows an animal from his neighbor, and it is injured or dies while its owner is not there with it, the man must make full restitution.
-
King James Version
And if a man borrow[ ought] of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof[ being] not with it, he shall surely make[ it] good.
-
New English Translation
“ If a man borrows an animal from his neighbor, and it is hurt or dies when its owner was not with it, the man who borrowed it will surely pay.
-
World English Bible
“ If a man borrows anything of his neighbor’s, and it is injured, or dies, its owner not being with it, he shall surely make restitution.