-
新標點和合本
若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。
-
新标点和合本
若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若被野兽撕碎,受托人要带回来作证据,被撕碎的就不必赔偿。
-
和合本2010(神版-简体)
若被野兽撕碎,受托人要带回来作证据,被撕碎的就不必赔偿。
-
当代译本
倘若牲畜被野兽咬死,受托人要把残骸带来当证据,无需赔偿被咬死的牲畜。
-
圣经新译本
如果真的被野兽撕碎了,看守的人就要把被撕碎的带来作证据,这样,他就不必赔偿。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若被野獸撕碎,受託人要帶回來作證據,被撕碎的就不必賠償。
-
和合本2010(神版-繁體)
若被野獸撕碎,受託人要帶回來作證據,被撕碎的就不必賠償。
-
當代譯本
倘若牲畜被野獸咬死,受託人要把殘骸帶來當證據,無需賠償被咬死的牲畜。
-
聖經新譯本
如果真的被野獸撕碎了,看守的人就要把被撕碎的帶來作證據,這樣,他就不必賠償。
-
呂振中譯本
倘若的的確確被野獸所撕碎,看守的要把所被撕碎的帶來做證據,那麼他就不必賠償。
-
文理和合譯本
若被裂、則持以為證、毋庸償、○
-
文理委辦譯本
如被斷傷、即以斷傷示之、而不償。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若被野獸噬斃、則當攜以為證、所噬斃者不償、
-
New International Version
If it was torn to pieces by a wild animal, the neighbor shall bring in the remains as evidence and shall not be required to pay for the torn animal.
-
New International Reader's Version
Or suppose it was torn to pieces by a wild animal. Then the neighbor must bring in what is left as proof. No payment is required.
-
English Standard Version
If it is torn by beasts, let him bring it as evidence. He shall not make restitution for what has been torn.
-
New Living Translation
If it was torn to pieces by a wild animal, the remains of the carcass must be shown as evidence, and no compensation will be required.
-
Christian Standard Bible
If it was actually torn apart by a wild animal, he is to bring it as evidence; he does not have to make restitution for the torn carcass.
-
New American Standard Bible
If it is all torn to pieces, have him bring it as evidence; he shall not be compelled to make restitution for what has been torn to pieces.
-
New King James Version
If it is torn to pieces by a beast, then he shall bring it as evidence, and he shall not make good what was torn.
-
American Standard Version
If it be torn in pieces, let him bring it for witness: he shall not make good that which was torn.
-
Holman Christian Standard Bible
If it was actually torn apart by a wild animal, he is to bring it as evidence; he does not have to make restitution for the torn carcass.
-
King James Version
If it be torn in pieces,[ then] let him bring it[ for] witness,[ and] he shall not make good that which was torn.
-
New English Translation
If it is torn in pieces, then he will bring it for evidence, and he will not have to pay for what was torn.
-
World English Bible
If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.