<< 出埃及記 20:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當以土為我築祭臺、以牛羊獻於其上、為火焚祭、為平安祭、凡我許人籲我名之處、我必臨格、賜福於爾、
  • 新标点和合本
    你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要为我筑一座土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭。凡在我叫你记念我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要为我筑一座土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭。凡在我叫你记念我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 当代译本
    你们要为我筑一座土坛,把你们的牛羊献在坛上作燔祭和平安祭。凡是我使自己的名号被尊崇的地方,我会亲临那里赐福给你们。
  • 圣经新译本
    你要为我筑一座土坛,把你的燔祭、平安祭和牛羊献在坛上;在我使人记念我名的地方,我都必到你那里去赐福你。
  • 新標點和合本
    你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要為我築一座土壇,在上面獻牛羊為燔祭和平安祭。凡在我叫你記念我名的地方,我必到那裏賜福給你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要為我築一座土壇,在上面獻牛羊為燔祭和平安祭。凡在我叫你記念我名的地方,我必到那裏賜福給你。
  • 當代譯本
    你們要為我築一座土壇,把你們的牛羊獻在壇上作燔祭和平安祭。凡是我使自己的名號被尊崇的地方,我會親臨那裡賜福給你們。
  • 聖經新譯本
    你要為我築一座土壇,把你的燔祭、平安祭和牛羊獻在壇上;在我使人記念我名的地方,我都必到你那裡去賜福你。
  • 呂振中譯本
    你只要給我造土壇,在上面祭獻你的燔祭和平安祭、你的羊和牛;凡我使人記念我名的各地方,我都要到你那裏賜福與你。
  • 文理和合譯本
    當為我以土築壇、獻牛羊於其上、以為燔祭、及酬恩祭、凡誌吾名之所、我必臨格、錫嘏於爾、
  • 文理委辦譯本
    當以土築壇、獻牛羊為燔祭、臚陳其上、亦為酬恩之祭。凡我使人至籲我名之所、我必臨格、而錫嘏焉。
  • New International Version
    “‘ Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you.
  • New International Reader's Version
    “‘ Make an altar out of dirt for me. Sacrifice your burnt offerings and friendship offerings on it. Sacrifice your sheep, goats and cattle on it. I will come to you and bless you everywhere I cause my name to be honored.
  • English Standard Version
    An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you.
  • New Living Translation
    “ Build for me an altar made of earth, and offer your sacrifices to me— your burnt offerings and peace offerings, your sheep and goats, and your cattle. Build my altar wherever I cause my name to be remembered, and I will come to you and bless you.
  • Christian Standard Bible
    “ Make an earthen altar for me, and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your flocks and herds. I will come to you and bless you in every place where I cause my name to be remembered.
  • New American Standard Bible
    You shall make an altar of earth for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause My name to be remembered, I will come to you and bless you.
  • New King James Version
    An altar of earth you shall make for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I record My name I will come to you, and I will bless you.
  • American Standard Version
    An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt- offerings, and thy peace- offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You must make an earthen altar for Me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats, as well as your cattle. I will come to you and bless you in every place where I cause My name to be remembered.
  • King James Version
    An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
  • New English Translation
    ‘ You must make for me an altar made of earth, and you will sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I cause my name to be honored I will come to you and I will bless you.
  • World English Bible
    You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.

交叉引用

  • 申命記 12:5
    主爾之天主、於爾支派中特選何處、為其名所在之處、爾即當赴主居所、往彼以崇拜、
  • 歷代志下 6:6
    獨選耶路撒冷使我之名在彼、又選大衛治理我民以色列云、
  • 歷代志下 7:16
    今我已選此殿、使之成聖、使我名永在其中、我目我心亦恆在其中、
  • 詩篇 132:13-14
    因主選擇郇城、樂為駐蹕之所、曰、此乃我永居之處、我所喜愛者、我必居於此間、
  • 列王紀上 9:3
    謂之曰、爾於我前祈禱呼籲、我聞之矣、我已將爾所建之殿、區別為聖、使我之名永遠在彼、我心我目亦恆在彼、
  • 申命記 26:2
    則當以主爾天主賜爾之地所出首熟之土產、盛於筐內、詣主爾之天主所將選為其名所在之處、
  • 以斯拉記 6:12
    昔天主使其名在耶路撒冷之殿、若有王或民、欲易斯詔、毀斯殿、願天主殲滅之、我大利烏降斯諭、當速行勿緩、○
  • 申命記 16:11
    爾與子女奴婢、與居爾邑之利未人、及居於爾中之孤寡、俱可於主爾天主所選為其名所在之處、歡樂於主爾之天主前、
  • 申命記 12:11
    則凡我所命爾獻者、即火焚祭、平安祭、應輸之什一、舉獻之祭、於主前許願欲獻之美祭、爾俱當攜之至主爾天主所選為其名所在之處、
  • 民數記 6:24-27
    惟願主降福於爾、護祐爾、願主以主面之榮光照爾、賜恩於爾、願主眷顧爾、賜爾平康、如是彼以我名為以色列人祝福、我必降福於以色列人、
  • 歷代志下 12:13
    於是羅波安自強、仍為王在耶路撒冷、羅波安即位時、年四十有一歲、都耶路撒冷、在位十七年、耶路撒冷乃主曾在以色列諸支派中、選為主名所在之處、或作選為籲主名之處羅波安母亞捫人、名拿瑪、
  • 申命記 16:5-6
    主爾之天主所賜爾諸邑、不可隨意在各邑獻逾越節祭牲、惟主爾之天主所選為其名所在之處、在彼於薄暮日入之時、即爾出伊及之時、獻逾越節祭牲、
  • 詩篇 74:7
    縱火焚燬主之聖殿、將主名之居所、拆毀蕩然、
  • 耶利米書 7:10-12
    又至為我名而建之殿、或作又至此殿即為籲我名之所下同立於我前曰、我儕得救、後仍行此可憎之事、此豈可乎、為我名而建之殿、爾曹視若盜巢乎、此我已見之矣、此乃主所言、昔示羅有我殿、我使我名在彼、因我民以色列作惡、我廢棄矣、爾可往觀、
  • 列王紀上 8:43
    求主在天、在主之居所垂聽、循外邦人呼籲於主者而行、使地上萬民、皆知主之名而敬畏主、與主之民以色列人無異、又知我所建之殿、稱為主之殿、或作又知我建斯殿乃為主之名而建之
  • 馬太福音 18:20
    蓋無論何處、有二三人為我名而集、我亦在其中、○
  • 申命記 14:23
    以爾穀酒與油之什一、及爾牛羊之首生、食於主爾天主前、在其所選為其名所在之處、如是、可學恆畏主爾之天主、
  • 尼希米記 1:9
  • 列王紀上 8:29
    主曾許主之名必在此殿、今求主晝夜垂顧此殿、主之僕在在或作向此殿殿原文作處祈禱、求主垂聽、
  • 瑪拉基書 1:11
    萬有之主曰、自日出之所、至日入之處、列邦之人、將將或作皆尊我名為大、各處人將將或作皆為我名為我名或作奉我名焚香、獻清潔之祭品、蓋我名在列邦中、將將或作見尊為大、
  • 詩篇 78:68
    但選猶大支派、選所悅之郇山、
  • 申命記 12:21
    主爾之天主所選為其名所在之處、若離爾甚遠、則可於凡所居之邑中、以主所賜爾之牛羊、宰而食之、惟循我所命爾者、
  • 撒母耳記下 6:12
    或告大衛王曰、主因天主之匱、賜福於俄別以東家及凡所有、大衛遂往、由俄別以東家、歡然請天主之匱、至大衛之城、
  • 申命記 7:13
    於所誓爾祖欲賜爾之地、將眷愛爾、賜福於爾、使爾昌熾、使爾子女眾多、土產茂盛、五穀酒油豐美、牛群羊群蕃衍、
  • 提摩太前書 2:8
    我欲人無怒無爭、隨在舉聖潔之手而祈禱、
  • 約翰福音 4:20-24
    我列祖崇拜於此山、惟爾曹言當崇拜之處、乃在耶路撒冷、耶穌曰、婦、爾當信我、時將至、爾曹拜父、非於此山、亦非於耶路撒冷、爾曹不知所拜者、我儕則知所拜者、因救世之道、自猶太人出、時將至、今是矣、真崇拜者、必以神以誠而拜父、蓋父欲人如是拜之也、天主乃神、故拜之者、必當以神以誠而拜之、
  • 創世記 12:2
    我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、
  • 馬太福音 28:20
    教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 利未記 3:1-17
    人獻平安祭、若用牛、無論牝牡、皆當用無疵者、牽於主前、按手於所獻祭牲之首、宰於會幕門前、亞倫之子孫為祭司、灑血於祭臺四周、由平安祭牲、有所當取者、以獻於主為火祭、即蓋臟之脂、與臟內所有之脂、二內腎及其上之脂、在其脇旁者、並與腎相近之肝片、亞倫之子孫、悉焚之於祭臺、在柴上之火焚祭上、是為火祭、為馨香獻於主、○人獻平安祭、若用羊、無論牝牡皆當用無疵者以獻、若所獻者為綿羊、當牽於主前、按手於所獻之祭牲首上、宰於會幕前、亞倫之子孫、灑血於祭臺四周、由平安祭牲、有所當取者、以獻於主為火祭、即脂與全尾、尾必以脊骨而斷、蓋臟之脂、與臟內所有之脂、二內腎及其上之脂、在其脅旁者、並與腎相近之肝片、祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、若所獻者為山羊、當牽於主前、按手於其首、宰於會幕前、亞倫之子孫、灑血於祭臺四周、由祭牲有所當取者、以獻於主為火祭、即蓋臟之脂、與臟內所有之脂、二內腎及其上之脂、在其脇旁者、並與腎相近之肝片、祭司悉焚於祭臺上為火祭、為馨香以饗主、所有之脂皆當獻於主、爾無論居何處、毋食脂與血、為歷代永定之例、
  • 詩篇 76:2
    主之宮殿在撒冷、主之居所在郇山、
  • 詩篇 134:3
    惟願創造天地之主、由郇城降福於爾、
  • 利未記 1:1-17
    主由會幕中召摩西諭之曰、爾告以色列人云、爾中若有人以牲畜獻於主為祭、祗可用牛羊以獻、若用牛以獻火焚祭、必用無疵之牡者、牽於會幕門前、獻於主以蒙悅納、按手於火焚祭牲之首、可蒙悅納、可冀罪贖、宰牛於主前、亞倫之子孫為祭司、攜血以至、灑於會幕門前之祭臺四周、剝火焚祭牲之皮、將肉剖分為塊、祭司亞倫之子孫、燃火於祭臺、陳柴於火上、亞倫之子孫為祭司、以所剖分之肉、與首及脂、置於祭臺火焚之柴上、或作悉陳於柴在祭臺之火上下同惟臟與脛以水洗滌、祭司將一切焚於祭臺上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、○若用羊獻為火焚祭、無論綿羊山羊、皆當用無疵之牡者、當宰於主前、在祭臺北、亞倫之子孫為祭司、以血灑於祭臺四周、將祭牲之肉、剖分為塊、祭司以所剖分之肉、與首及脂、置於祭臺火焚之柴上、惟臟與脛以水洗滌、祭司悉奉之、焚於祭臺上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、○若用禽獻於主為火焚祭、則用鳲鳩、或用雛鴿、祭司攜至祭臺前、折其首焚於祭臺上、擠血於祭臺旁、除䐿與毛、棄於祭臺東、傾灰之處、持兩翼而裂之、但毋裂盡、祭司遂焚於祭臺火焚之柴上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、
  • 詩篇 128:5
    主必從郇山降福於爾、必使爾終身目睹耶路撒冷受福、