<< 以斯帖記 9:26 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    因這緣故,猶太人就以普珥的名字,稱呼這兩日為「普珥」;因這書信中的一切話,又因他們在這事上所看到的,以及在他們身上所發生的事,
  • 新标点和合本
    照着普珥的名字,犹大人就称这两日为“普珥日”。他们因这信上的话,又因所看见所遇见的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以犹太人照着普珥这名字称这两日为普珥日。他们因这信上一切的话,又因所看见所遇见的事,
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以犹太人照着普珥这名字称这两日为普珥日。他们因这信上一切的话,又因所看见所遇见的事,
  • 当代译本
    他们借用普珥这个词,称这两天为普珥节。犹太人因这信上的一切话,又因所看见、所经历的事,
  • 圣经新译本
    因此,犹大人照着“普珥”的名字,称这两日为普珥节;所以他们因这信上的话,又因他们所看见和所遭遇的事,
  • 中文标准译本
    因这缘故,犹太人就以普珥的名字,称呼这两日为“普珥”;因这书信中的一切话,又因他们在这事上所看到的,以及在他们身上所发生的事,
  • 新標點和合本
    照着普珥的名字,猶大人就稱這兩日為「普珥日」。他們因這信上的話,又因所看見所遇見的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以猶太人照着普珥這名字稱這兩日為普珥日。他們因這信上一切的話,又因所看見所遇見的事,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以猶太人照着普珥這名字稱這兩日為普珥日。他們因這信上一切的話,又因所看見所遇見的事,
  • 當代譯本
    他們借用普珥這個詞,稱這兩天為普珥節。猶太人因這信上的一切話,又因所看見、所經歷的事,
  • 聖經新譯本
    因此,猶大人照著“普珥”的名字,稱這兩日為普珥節;所以他們因這信上的話,又因他們所看見和所遭遇的事,
  • 呂振中譯本
    故此猶大人因「普珥」這名字、就把這兩天叫做普珥節;故此他們因這文書上一切的話,又因他們在這方面所看見、所遇見的事,
  • 文理和合譯本
    後以普珥音義、名斯二日曰普琳、猶大人緣此書所載、及己所見所遇、
  • 文理委辦譯本
    厥後因用占卜、名斯日曰卜日、猶大人既誦此書、追念所見所聞、議定常例、凡其宗人、及歸附之者、每歲屆期、恪守此二日、永世弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因掣普珥、故名此二日為普琳日、猶大人誦此書、追念所見者、所遇者、
  • New International Version
    ( Therefore these days were called Purim, from the word pur.) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them,
  • New International Reader's Version
    The days the Jews were celebrating were called Purim. Purim comes from the word Pur. Pur means Lot. Now the Jews celebrate these two days every year. They do it because of everything that was written in Mordecai’s letter. They also do it because of what they had seen and what had happened to them.
  • English Standard Version
    Therefore they called these days Purim, after the term Pur. Therefore, because of all that was written in this letter, and of what they had faced in this matter, and of what had happened to them,
  • New Living Translation
    That is why this celebration is called Purim, because it is the ancient word for casting lots. So because of Mordecai’s letter and because of what they had experienced,
  • Christian Standard Bible
    For this reason these days are called Purim, from the word pur. Because of all the instructions in this letter as well as what they had witnessed and what had happened to them,
  • New American Standard Bible
    Therefore they called these days Purim after the name of Pur. And because of the instructions in this letter, both what they had seen in this regard and what had happened to them,
  • New King James Version
    So they called these days Purim, after the name Pur. Therefore, because of all the words of this letter, what they had seen concerning this matter, and what had happened to them,
  • American Standard Version
    Wherefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come unto them,
  • Holman Christian Standard Bible
    For this reason these days are called Purim, from the word Pur. Because of all the instructions in this letter as well as what they had witnessed and what had happened to them,
  • King James Version
    Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and[ of that] which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,
  • New English Translation
    For this reason these days are known as Purim, after the name of pur.
  • World English Bible
    Therefore they called these days“ Purim”, from the word“ Pur.” Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come to them,

交叉引用