-
文理和合譯本
此外當賴主及其權能而剛健、
-
新标点和合本
我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
-
和合本2010(神版-简体)
最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
-
当代译本
最后,你们要靠着主和祂的大能大力做刚强的人,
-
圣经新译本
最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
-
中文标准译本
最后,你们要在主里藉着他力量的权能得以刚强。
-
新標點和合本
我還有末了的話:你們要靠着主,倚賴他的大能大力作剛強的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
-
當代譯本
最後,你們要靠著主和祂的大能大力作剛強的人,
-
聖經新譯本
最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。
-
呂振中譯本
最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。
-
中文標準譯本
最後,你們要在主裡藉著他力量的權能得以剛強。
-
文理委辦譯本
今而後、兄弟賴主大力當剛健、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、我尚有餘言、爾當賴主、恃其大力而剛健、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
總之、望爾等托主之庇、賴其神力、發憤自強、而自充以剛毅之氣也。
-
New International Version
Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
-
New International Reader's Version
Finally, let the Lord make you strong. Depend on his mighty power.
-
English Standard Version
Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
-
New Living Translation
A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
-
Christian Standard Bible
Finally, be strengthened by the Lord and by his vast strength.
-
New American Standard Bible
Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
-
New King James Version
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
-
American Standard Version
Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
-
Holman Christian Standard Bible
Finally, be strengthened by the Lord and by His vast strength.
-
King James Version
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
-
New English Translation
Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power.
-
World English Bible
Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.