-
和合本2010(神版-繁體)
這樣,我就日漸昌盛,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
-
新标点和合本
这样,我就日见昌盛,胜过以前在耶路撒冷的众人。我的智慧仍然存留。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这样,我就日渐昌盛,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
-
和合本2010(神版-简体)
这样,我就日渐昌盛,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
-
当代译本
这样,我便财势日增,享誉盛名,超过耶路撒冷历来所有的人。然而,我仍然保持智慧。
-
圣经新译本
于是我就日渐昌大,超过任何比我先在耶路撒冷的人;我的智慧仍然与我同在。
-
中文标准译本
于是我日渐昌大,超越了我之前在耶路撒冷的所有人,而我的智慧仍然与我同在。
-
新標點和合本
這樣,我就日見昌盛,勝過以前在耶路撒冷的眾人。我的智慧仍然存留。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣,我就日漸昌盛,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
-
當代譯本
這樣,我便財勢日增,享譽盛名,超過耶路撒冷歷來所有的人。然而,我仍然保持智慧。
-
聖經新譯本
於是我就日漸昌大,超過任何比我先在耶路撒冷的人;我的智慧仍然與我同在。
-
呂振中譯本
這樣我就日見昌大,勝過我以前所有在耶路撒冷的人;並且我的智慧仍為我所有。
-
中文標準譯本
於是我日漸昌大,超越了我之前在耶路撒冷的所有人,而我的智慧仍然與我同在。
-
文理和合譯本
我寖昌大、勝於先我在耶路撒冷者、而我之智慧尚存、
-
文理委辦譯本
日以昌大、前此在耶路撒冷未有能比擬者也、然我不踰吾閑。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是我甚昌大、一切無不增加、如是我甚昌大一切無不增加或作我日以昌大勝於先我居耶路撒冷者、然我之智慧猶存、
-
New International Version
I became greater by far than anyone in Jerusalem before me. In all this my wisdom stayed with me.
-
New International Reader's Version
I became far more important than anyone in Jerusalem had ever been before. And in spite of everything, I didn’t lose my wisdom.
-
English Standard Version
So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem. Also my wisdom remained with me.
-
New Living Translation
So I became greater than all who had lived in Jerusalem before me, and my wisdom never failed me.
-
Christian Standard Bible
So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem; my wisdom also remained with me.
-
New American Standard Bible
Then I became great and increased more than all who preceded me in Jerusalem. My wisdom also stood by me.
-
New King James Version
So I became great and excelled more than all who were before me in Jerusalem. Also my wisdom remained with me.
-
American Standard Version
So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
-
Holman Christian Standard Bible
So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem; my wisdom also remained with me.
-
King James Version
So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
-
New English Translation
So I was far wealthier than all my predecessors in Jerusalem, yet I maintained my objectivity:
-
World English Bible
So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.