<< Deuteronomy 8:11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ But that is the time to be careful! Beware that in your plenty you do not forget the Lord your God and disobey his commands, regulations, and decrees that I am giving you today.
  • 新标点和合本
    “你要谨慎,免得忘记耶和华你的神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要谨慎,免得忘记耶和华—你的上帝,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日吩咐你的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要谨慎,免得忘记耶和华—你的神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日吩咐你的。
  • 当代译本
    “你们要谨慎,免得忘记你们的上帝耶和华,不遵守我今天吩咐你们的诫命、典章和律例。
  • 圣经新译本
    “你要自己谨慎,免得忘记耶和华你的神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日吩咐你的;
  • 新標點和合本
    「你要謹慎,免得忘記耶和華-你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要謹慎,免得忘記耶和華-你的上帝,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日吩咐你的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要謹慎,免得忘記耶和華-你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日吩咐你的。
  • 當代譯本
    「你們要謹慎,免得忘記你們的上帝耶和華,不遵守我今天吩咐你們的誡命、典章和律例。
  • 聖經新譯本
    “你要自己謹慎,免得忘記耶和華你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日吩咐你的;
  • 呂振中譯本
    『你要謹慎,恐怕你忘記了永恆主你的上帝,不遵守他的誡命、典章、律例、就是我今日所吩咐你的;
  • 文理和合譯本
    慎勿忘爾上帝耶和華、不守其誡命、律例典章、即我今日所諭爾者、
  • 文理委辦譯本
    慎勿忘之、今日所垂之誡命、法度禮儀、不可違逆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當謹恪自慎、恐忘主爾之天主、不守其誡命法度律例、即我今日所諭爾者、
  • New International Version
    Be careful that you do not forget the Lord your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day.
  • New International Reader's Version
    Make sure you don’t forget the Lord your God. Don’t fail to obey his commands, laws and rules. I’m giving them to you today.
  • English Standard Version
    “ Take care lest you forget the Lord your God by not keeping his commandments and his rules and his statutes, which I command you today,
  • Christian Standard Bible
    “ Be careful that you don’t forget the LORD your God by failing to keep his commands, ordinances, and statutes that I am giving you today.
  • New American Standard Bible
    “ Be careful that you do not forget the Lord your God by failing to keep His commandments, His ordinances, and His statutes which I am commanding you today;
  • New King James Version
    “ Beware that you do not forget the Lord your God by not keeping His commandments, His judgments, and His statutes which I command you today,
  • American Standard Version
    Beware lest thou forget Jehovah thy God, in not keeping his commandments, and his ordinances, and his statutes, which I command thee this day:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Be careful that you don’t forget the Lord your God by failing to keep His command— the ordinances and statutes— I am giving you today.
  • King James Version
    Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
  • New English Translation
    Be sure you do not forget the LORD your God by not keeping his commandments, ordinances, and statutes that I am giving you today.
  • World English Bible
    Beware lest you forget Yahweh your God, in not keeping his commandments, his ordinances, and his statutes, which I command you today;

交叉引用

  • Proverbs 1:32
    For simpletons turn away from me— to death. Fools are destroyed by their own complacency.
  • Psalms 106:21
    They forgot God, their savior, who had done such great things in Egypt—
  • Hosea 2:8-9
    She doesn’t realize it was I who gave her everything she has— the grain, the new wine, the olive oil; I even gave her silver and gold. But she gave all my gifts to Baal.“ But now I will take back the ripened grain and new wine I generously provided each harvest season. I will take away the wool and linen clothing I gave her to cover her nakedness.
  • Proverbs 30:9
    For if I grow rich, I may deny you and say,“ Who is the Lord?” And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.
  • Ezekiel 16:10-15
    I gave you expensive clothing of fine linen and silk, beautifully embroidered, and sandals made of fine goatskin leather.I gave you lovely jewelry, bracelets, beautiful necklaces,a ring for your nose, earrings for your ears, and a lovely crown for your head.And so you were adorned with gold and silver. Your clothes were made of fine linen and costly fabric and were beautifully embroidered. You ate the finest foods— choice flour, honey, and olive oil— and became more beautiful than ever. You looked like a queen, and so you were!Your fame soon spread throughout the world because of your beauty. I dressed you in my splendor and perfected your beauty, says the Sovereign Lord.“ But you thought your fame and beauty were your own. So you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was theirs for the asking.